"الجهود الحثيثة" - Traduction Arabe en Anglais

    • determined efforts
        
    • best efforts
        
    • strenuous efforts
        
    • intensive efforts
        
    • vigorous efforts
        
    • sustained efforts
        
    • persistent efforts
        
    • intense efforts
        
    • diligent efforts
        
    • tireless efforts
        
    • active efforts
        
    • ongoing efforts
        
    • relentless efforts
        
    • robust efforts
        
    • energetic efforts
        
    BSEC will continue to play its role, making determined efforts to strengthen multilateral cooperation in order to meet the global challenges of this millennium. UN وستواصل المنظمة الاضطلاع بدورها، وبذل الجهود الحثيثة لتعزيز التعاون المتعدد الأطراف من أجل التصدي لتحديات هذه الألفية.
    Despite the Administration's best efforts to encourage returns, concerns about the area's security and uncertainty about its future legal status appear to have had a negative effect on returns. UN وعلى الرغم من الجهود الحثيثة التي تبذلها الإدارة لتشجيع عمليات العودة، يبدو أن المخاوف المتعلقة بأمن المنطقة وعدم اليقين بشأن وضعها القانوني المستقبلي قد خلّفت أثراً سلبياً على عمليات العودة.
    On this occasion, we highly appreciate the strenuous efforts of the United Nations to consolidate the foundations of such dialogue. UN وفي هذه المناسبة، تثمن بلادي الجهود الحثيثة التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة من أجل تثبيت قواعد هذا الحوار.
    Perhaps all of this, is, after all, just a tricky patch following the intensive efforts made last year to complete the draft comprehensive nuclear test—ban treaty. UN ولعل هذا كله ليس سوى عثرة اعترضت الجهود الحثيثة التي بذلت في العام الماضي في سبيل إنجاز مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The vigorous efforts of the international community to combat the spread of avian influenza. UN `6` الجهود الحثيثة التي يبذلها المجتمع الدولي لمكافحة انتشار أنفلونزا الطيور.
    However, despite the sustained efforts that have been made, such efforts have failed to reach an appropriate solution, a solution free of the objectives of the biased political programme through the pressures brought to bear by the United States. UN وبرغم الجهود الحثيثة التي بذلت لم تفلح تلك الجهود في الوصول الى حل سليم ونزع أهداف المنهج السياسي المغرض، وذلك بسبب ضغوط الولايـــات المتحــدة.
    Due to persistent efforts during the last two decades, the situation of illicit drugs in India has changed considerably. UN وبفضل الجهود الحثيثة التي بذلت على مدى العقدين الماضيين، تغير وضع المخدرات غير المشروعة في الهند إلى حد كبير.
    In South Africa, it is heartening to note the determined efforts by the leaders of the majority to engage in peaceful dialogue and negotiations with the minority Government. UN وفي جنوب افريقيا مما يثلج الصدر كذلك أن نلاحظ الجهود الحثيثة التي يبذلها زعماء اﻷغلبية ﻹجراء حوار سلمي ومفاوضات مع حكومة اﻷقلية.
    31. Thailand noted the determined efforts of Turkmenistan to implement recommendations from the previous review. UN 31- ولاحظت تايلند الجهود الحثيثة التي بذلتها تركمانستان لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض السابق.
    Despite the Government’s best efforts, their welfare remained uncertain. UN ورغم الجهود الحثيثة التي تبذلها الحكومة، فإن سلامتهم ما زالت أمرا غير مؤكد.
    The post of Website Assistant in Chinese remained vacant, despite the best efforts of the Secretariat. UN وقال إن وظيفة مساعد الموقع الشبكي باللغة الصينية ما تزال شاغرة بالرغم من الجهود الحثيثة التي بذلتها الأمانة العامة.
    Africa, unfortunately, in spite of serious and strenuous efforts, continues to lag far behind on the MDGs. UN وأفريقيا، لسوء الحظ، ورغم الجهود الحثيثة الشاقة، ما زالت متخلفة عن الركب في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Thanks to the strenuous efforts of all member States, that treaty has now been concluded and is open for signature. UN وبفضل الجهود الحثيثة التي بذلتها كافة الدول الأعضاء أبرمت الآن هذه المعاهدة وفتح باب التوقيع عليها.
    The embargo has also affected the Cuban people's intensive efforts to achieve well-being and prosperity. UN كما أثر الحصار على الجهود الحثيثة التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق رفاهه وازدهاره.
    It has intensified the suffering of the Cuban people and affected their intensive efforts to achieve well-being and prosperity. UN وعمّق معاناة الشعب الكوبي، وأثر على الجهود الحثيثة التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق رفاهه وازدهاره.
    10. The Agency's vigorous efforts to mobilize additional pledges from donor countries and to broaden the base of its donors continued. UN 10 - ولقد استمرت الجهود الحثيثة التي بذلتها الوكالة لتعبئة تعهدات إضافية للتبرع من بلدان مانحة، ولتوسيع قاعدة مانحيها.
    Despite the energetic and sustained efforts of Lebanese, regional and international players, all attempts to elect a new President have been fruitless. UN وبالرغم من الجهود الحثيثة والمطردة التي تبذلها العناصر الفاعلة اللبنانية والإقليمية والدولية، فإن جميع المحاولات الرامية إلى انتخاب رئيس جديد لم تكن مثمرة.
    But persistent efforts by countries of origin are needed to tackle the structural causes of migration. UN لكن الجهود الحثيثة من بلدان الأصل مطلوبة لمواجهة الأسباب الهيكلية للهجرة.
    However, despite the Coordinator's intense efforts at encouraging States to deliberate on this issue, no discussion took place on this matter. UN بيد أنه رغم الجهود الحثيثة التي بذلها المنسق في تشجيع الدول على التداول بشأن هذه المسألة، لم تُجر أية مناقشة بشأنها.
    I also want to pay tribute to the coordinators for their diligent efforts to bring us forward. UN كما أود أن أشيد بالمنسقين على الجهود الحثيثة التي بذلوها للمضي قدماً بأعمالنا.
    The embargo has affected the tireless efforts by the Cuban people to achieve welfare and progress. UN ولقد أثر الحصار على الجهود الحثيثة التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق رفاهه وازدهاره.
    It also noted Albania's active efforts in combating corruption and the achievements made in combating human trafficking. UN وأشارت أيضاً إلى الجهود الحثيثة التي تبذلها ألبانيا في مجال مكافحة الفساد وإلى الإنجازات التي تحققت في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    The embargo has also had a negative effect on the ongoing efforts of the Cuban people to achieve well-being and prosperity. UN كما أثر الحصار على الجهود الحثيثة التي يبذلها الشعب الكوبي لتحقيق رفاهه وازدهاره.
    That agreement was reached following the relentless efforts of SADC and the Indian Ocean Commission to bring the parties together. UN وتم التوصل إلى هذا الاتفاق بعد الجهود الحثيثة التي بذلها المجتمع الإنمائي ولجنة المحيط الهندي للجمع بين الأطراف.
    The existence of initiatives to combat NCDs in a growing number of countries provides a strong foundation to make greater progress in the coming years through increasingly robust efforts. UN إن وجود مبادرات لمحاربة الأمراض غير المعدية في عدد متزايد من البلدان يتيح أساسا متينا لتحقيق تقدم أعظم في السنوات المقبلة عن طريق الجهود الحثيثة المتزايدة باستمرار.
    16. From the above, it will be recognized that energetic efforts are being made in all three areas. UN ١٦ - يتبين مما سبق أعلاه، أن الجهود الحثيثة ما برحت مبذولة في المجالات الثلاثة جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus