"الجهود الرامية إلى إقامة" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts to establish
        
    • efforts to erect
        
    • efforts to build
        
    • efforts to develop
        
    • efforts to forge
        
    • efforts to create
        
    • efforts towards a
        
    • efforts to institute
        
    • efforts aimed at developing
        
    • the effort to establish
        
    It is at the heart of efforts to establish a permanent memorial here at the United Nations Headquarters complex. UN ويكمن هذا في صميم الجهود الرامية إلى إقامة نصب تذكاري دائم هنا في مقر الأمم المتحدة.
    It highlighted the efforts to establish mandatory primary education and to promote amendments to the Law of Education. UN وسلطت الضوء على الجهود الرامية إلى إقامة تعليم أولي إلزامي وعلى تشجيع إدخال تعديلات على قانون التعليم.
    The efforts to establish constructive and depoliticized cooperation in the area of human rights should be continued. UN وأضافت أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إقامة تعاون بنَّاء وغير مسيَّس في مجال حقوق الإنسان.
    In that context, in paragraph 11, we seek to continue our collaboration with the Department of Public Information to take appropriate steps to enhance world public awareness of the commemorative activities and the permanent memorial initiative, as well as to continue to facilitate efforts to erect the permanent memorial at United Nations Headquarters. UN وفي ذلك السياق، نسعى، في الفقرة 11، إلى مواصلة تعاوننا مع إدارة شؤون الإعلام لاتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز الوعي العالمي العام بالأنشطة التذكارية وبمبادرة إقامة النصب التذكاري الدائم، فضلا عن مواصلة تيسير الجهود الرامية إلى إقامة النصب التذكاري الدائم في مقر الأمم المتحدة.
    efforts to build such cross-sectoral partnerships should be two-pronged and should consist of both campaigns to raise public awareness and more formal interactions with relevant actors. UN وينبغي أن تكون الجهود الرامية إلى إقامة تلك الشراكات الشاملة لعدَّة قطاعات ذات شقَّين وأن تشمل حملات لزيادة الوعي العام وكذلك تفاعلات مع الجهات الفاعلة المعنية تكون أكثر اتِّساماً بطابع رسمي.
    efforts to develop partnerships with the private sector have met with some success. . UN وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص قدرا من النجاح.
    efforts to forge constructive partnerships among the United Nations, the Palestinian Authority and the broader aid community were strengthened. UN وتم تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات بناءة بين الأمم المتحدة والسلطة الفلسطينية وأوساط تقديم المساعدة بشكل أعم.
    One aspect of this is reflected in the efforts to create a dialogue among civilizations by building bridges between cultures and communities. UN ويظهر أحد جوانب ذلك في الجهود الرامية إلى إقامة حوار بين الحضارات ببناء جسور بين الثقافات والمجتمعات.
    Her Government therefore supported efforts towards a just and balanced international trade system based on the compliance of all participants with decisions taken in intergovernmental bodies. UN ولذلك، تؤيد حكومتها الجهود الرامية إلى إقامة نظام تجاري دولي عادل متوازن يقوم على تقيد كافة المشتركين بالقرارات المتخذة في الهيئات الحكومية الدولية.
    China has always closely followed the development of the situation in the Middle East, attached importance to advancing the Middle East peace process and actively supported the efforts to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN تتابع الصين دائما عن كثب تطورات الوضع في الشرق الأوسط، وتعلِّق أهمية على دفع عملية السلام في الشرق الأوسط، وتدعم بهمة الجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    China has always closely followed the development of the situation in the Middle East, attached importance to advancing the Middle East peace process and actively supported the efforts to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN تتابع الصين دائما عن كثب تطورات الوضع في الشرق الأوسط، وتعلِّق أهمية على دفع عملية السلام في الشرق الأوسط، وتدعم بهمة الجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    It can be fairly viewed as a first step in the efforts to establish a regime of transparency in armaments. UN وهذا تطور يمكن أن ينظر اليه بحق بوصفه خطوة أولى في الجهود الرامية إلى إقامة نظام للشفافية في مجال التسلح.
    efforts to establish greater justice in international economic relations have not yielded the expected results, and there is now an exponential increase in the gap between the developed and the developing countries. UN أما الجهود الرامية إلى إقامة مزيد من العدل في العلاقات الاقتصادية الدولية فلم تتمخض بعد عن النتائج المتوقعة، وهناك اﻵن زيادة أسية في الهوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    We call on the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to adhere to their international commitments and not to hamper efforts to establish a lasting peace and security on the Korean peninsula. UN وندعو سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى التقيد بالتزاماتها الدولية وعدم عرقلة الجهود الرامية إلى إقامة سلام وأمن دائمين في شبه الجزيرة الكورية.
    E. Stabilization 70. efforts to establish caretaker administrations and provide urgent security, livelihood and humanitarian assistance continued. UN ٧٠ - استمرت الجهود الرامية إلى إقامة إدارات مؤقتة وإحلال الأمن على نحو عاجل وتوفير سبل الرزق وإيصال المساعدة الإنسانية.
    63. Ms. Robl (United States of America) said that, in order to build global knowledge societies, efforts should be made to promote the free exchange of information and ideas, while resisting efforts to erect new barriers. UN 63 - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية) قالت إنه لبناء مجتمعات معرفة عالمية لا بد من بذل الجهود الرامية إلى تعزيز التبادل الحر للمعلومات والأفكار مع مقاومة الجهود الرامية إلى إقامة حواجز جديدة.
    7. Requests the Department of Public Information of the Secretariat, in cooperation with the countries concerned and with relevant organizations and bodies of the United Nations system, to continue to take appropriate steps to enhance world public awareness of the commemorative activities and the permanent memorial initiative, and to facilitate efforts to erect the permanent memorial at United Nations Headquarters; UN 7 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة أن تواصل، بالتعاون مع البلدان المعنية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها المعنية، اتخاذ الخطوات المناسبة لتعزيز الوعي العام العالمي بالأنشطة التي يضطلع بها للاحتفال بالمناسبة التذكارية وبمبادرة إقامة النصب التذكاري الدائم، وتسهيل الجهود الرامية إلى إقامة النصب التذكاري الدائم في مقر الأمم المتحدة؛
    efforts to build networks with political, academic and social actors who support the Programme of Action of the International Conference on Population and Development and the UNFPA mandate continue. UN ويتواصل بذل الجهود الرامية إلى إقامة شبكات مع الجهات الفاعلة السياسية والأكاديمية والاجتماعية التي تدعم برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وولاية الصندوق.
    The European Union fully supported the Department's efforts to build partnerships with the media and encouraged the objective of increasing public awareness of United Nations issues. UN وذكر أن الاتحاد اﻷوروبي يؤيد كل التأييد الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع وسائط اﻹعلام، ويشجع الهدف المتمثل في زيادة الوعي العام بالمسائل التي تعالجها اﻷمم المتحدة.
    efforts to develop partnerships with the private sector have met with some success. UN وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص بعض النجاح.
    efforts to forge constructive partnerships among the United Nations, the Government of the State of Palestine and the broader aid community were strengthened. UN وجرى تعزيز الجهود الرامية إلى إقامة شراكات بناءة بين الأمم المتحدة وحكومة دولة فلسطين وأوساط تقديم المساعدة الأوسع نطاقا.
    We are convinced that efforts to create a unified economic space in the Customs Union will continue to receive the full support of the peoples of our States Parties and will accelerate economic stabilization and the improvement in the standard of living of our citizens. UN أننا مقتنعون بأن الجهود الرامية إلى إقامة منطقة اقتصادية موحدة في إطار الاتحاد الجمركي ستظل تحظى بمساندة شاملة من شعوب الدول اﻷطراف، وأنها ستعجل بتحقيق الاستقرار الاقتصادي ورفع مستوى معيشة مواطنينا.
    The IAEA, through its verification activities and nuclear security programme, is making a positive contribution to ensuring the safe and secure use of nuclear technology and is assisting efforts towards a world free of nuclear weapons. UN إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، من خلال أنشطتها في التحقق وبرنامجها للأمن النووي، تقدم مساهمة إيجابية لكفالة الاستخدام المأمون والمضمون للتكنولوجيا النووية وتساعد في الجهود الرامية إلى إقامة عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية.
    Jordan noted the efforts to institute a democratic and pluralistic society. UN 63- وأشار الأردن إلى الجهود الرامية إلى إقامة مجتمع ديمقراطي وتعددي.
    I cannot overlook another important dimension of peacekeeping reform, namely the efforts aimed at developing a more effective relationship between the Security Council, troop-contributing countries and the Secretariat. UN ولا يمكنني أن أتجاهل بعداً هاماً آخر في إصلاح حفظ السلام، وهي الجهود الرامية إلى إقامة علاقة أكثر فعالية بين مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات والأمانة العامة.
    Kazakhstan has played a significant role in the effort to establish a nuclear-weapon-free zone in Central Asia. UN اضطلعت كازاخستان بدور هام في الجهود الرامية إلى إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus