"الجهود الرامية إلى تأمين" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts to secure
        
    • efforts to ensure
        
    • efforts aimed at securing
        
    • efforts aimed at ensuring
        
    Denmark fully supports efforts to secure the safety and protection of United Nations personnel operating in areas of armed conflict. UN وتؤيد الدانمرك تأييدا تاما الجهود الرامية إلى تأمين سلامة وحماية موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في مناطق الصراع المسلح.
    Thailand supports and encourages all efforts to secure international assistance in mine action within existing international frameworks. UN وتايلند تدعم وتشجع كل الجهود الرامية إلى تأمين المساعدة الدولية في إزالة الألغام في حدود الأطر الدولية القائمة.
    With the end of the interim period looming, efforts to secure the $600 million requested for Southern Sudan are being intensified. UN ومع اقتراب نهاية الفترة الانتقالية، يجري تكثيف الجهود الرامية إلى تأمين المبلغ المطلوب لجنوب السودان وقدره 600 مليون دولار.
    AN INTEGRATED APPROACH TO efforts to ensure MORE EFFECTIVE PROTECTION OF CIVILIANS FROM MINES OTHER UN نهج متكامل إزاء الجهود الرامية إلى تأمين حماية أكثر فعالية للمدنيين من
    efforts to ensure universal access to medication within a comprehensive approach to prevention, treatment, care and support must be scaled up. UN فلا بد من تصعيد الجهود الرامية إلى تأمين الحصول العام على الدواء في إطار نهج شامل إزاء الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    In this regard, efforts aimed at securing funds to support small-scale infrastructural rehabilitation work are continuing. UN وبهذا الشأن، تتواصل الجهود الرامية إلى تأمين أموال للقيام بإصلاحات محدودة في الهياكل الأساسية.
    The Committee recommends that the State party put in place an effective strategy with clear priorities to guarantee continuity of efforts aimed at ensuring respect for the enjoyment by women of their human rights. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع استراتيجية فعالة ذات أولويات واضحة لكفالة استمرار الجهود الرامية إلى تأمين احترام حقوق الإنسان للمرأة وتمتعها بهذه الحقوق.
    I anticipate that the formal request for assistance addressed to ECOWAS by the Government of Mali clears a major hurdle in the efforts to secure the Security Council mandate. UN إنني أتوقع أن يؤدي الطلب الرسمي الذي تقدمت به مالي إلى الجماعة للحصول على مساعدة عاملا في إزالة عقبة رئيسية تعترض الجهود الرامية إلى تأمين ولاية مجلس الأمن.
    Fostering the rule of law at the international level also bolstered efforts to secure the world against the threat of nuclear weapons, helped to prevent conflicts and ensured a means for peaceful settlement of any disputes that did arise. UN كما أن تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي يدعم الجهود الرامية إلى تأمين العالم من التهديد التي تمثله الأسلحة النووية، ويساعد على منع النزاعات، ويكفل وسيلة لتسوية أي نزاعات تنشأ فعلاً تسوية سلمية.
    The Committee reiterates its recommendation that the Secretary-General be encouraged to broaden efforts to secure extrabudgetary funding for training activities related to all six official languages. UN وتكرر اللجنة توصيتها بتشجيع الأمين العام على توسيع نطاق الجهود الرامية إلى تأمين تمويل من خارج الميزانية لأنشطة التدريب المتعلقة بجميع اللغات الرسمية الست.
    The Fund also restructured its programme portfolio and embarked on new procedures for project preparation, fundamentally rethinking project design and efforts to secure the active involvement of beneficiaries in programme development, implementation and evaluation. UN كما أعاد الصندوق تشكيل حافظته البرنامجية، وشرع في إجراءات جديدة ﻹعداد المشاريع، وأعاد النظر بصورة جوهرية في تصميم مشاريع وفي الجهود الرامية إلى تأمين اشتراك المستفيدين في وضع البرامج وتنفيذها وتقييمها.
    11. Ms. Chatsis (Canada) recalled the difficulties which had marked the birth of the International Criminal Court and said that efforts to secure broad immunity from its jurisdiction were unnecessary and unfortunate. UN 11 - السيدة شـاتسيس (كندا): أشارت إلى الصعوبات التي صاحبت ميلاد المحكمة الجنائية الدولية وقالت إن الجهود الرامية إلى تأمين حصانـة واسعـة من اختصاصاتها غيـر ضرورية وهي جهود مؤسفة.
    At a time when the United Nations is frequently faulted for not being equipped to deal with pressing challenges, we do well to recall the pivotal role of our world Organization and its agencies in spearheading efforts to secure equal access for women in all aspects of political, economic and social development. UN وفي الوقت الذي يتكرر فيه إلقاء اللوم على اﻷمم المتحدة ﻷنها غير مهيأة للتصدي للتحديات الملحﱠة، يجدر بنا أن نذكر بالدور المحوري الذي قامت به منظمتنا العالمية ووكالاتها في بدء الجهود الرامية إلى تأمين تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في جميع جوانب التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    At a time when the United Nations is frequently faulted for not being equipped to deal with pressing challenges, we do well to recall the pivotal role of our world Organization and its agencies in spearheading efforts to secure equal access for women in all aspects of political, economic and social development. UN وفي الوقت الذي يتكرر فيه إلقاء اللوم على اﻷمم المتحدة ﻷنها غير مهيأة للتصدي للتحديات الملحﱠة، يجدر بنا أن نذكر بالدور المحوري الذي قامت به منظمتنا العالمية ووكالاتها في بدء الجهود الرامية إلى تأمين تكافؤ الفرص بالنسبة للمرأة في جميع جوانب التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    He also commented on efforts to secure durable solutions for persons of concern and appealed to delegations to support efforts to reach agreement this year on a text for an Executive Committee Conclusion on protracted refugee situations. UN كما علّق المدير على الجهود الرامية إلى تأمين إيجاد حلول دائمة للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية وناشد الوفود أن تؤيد الجهود المبذولة للتوصل إلى اتفاق هذا العام على نص يتضمن استنتاجاً للجنة التنفيذية بشأن حالات اللاجئين التي طال أمدها.
    In response to an evolving proliferation threat, the Global Threat Reduction Initiative will focus exclusively on efforts to secure and dispose of a broad range of nuclear and radiological materials around the world that are vulnerable to theft. UN وتصدياً للتهديد المتنامي بانتشار أسلحة الدمار الشامل، سينحصر تركيز مبادرة تقليص التهديد العالمي على الجهود الرامية إلى تأمين مجموعة كبيرة من المواد النووية والإشعاعية المعرضة للسرقة والتخلص منها في جميع أنحاء العالم.
    This included efforts to secure the areas bordering the Syrian Arab Republic and to combat terrorism and maintain stability in Lebanon against the daunting challenges posed by the impact of the Syrian crisis. UN وقد شمل ذلك الجهود الرامية إلى تأمين المناطق الواقعة على الحدود مع الجمهورية العربية السورية، ومكافحة الإرهاب والحفاظ على الاستقرار في لبنان في وجه التحديات الهائلة التي تشكلها الآثار الناجمة عن الأزمة السورية.
    Full and unhindered access is an essential component of efforts to ensure the credibility of the United Nations human rights system. UN ومن العناصر الأساسية في الجهود الرامية إلى تأمين مصداقية نظام الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إتاحة إمكانية التوجه إلى البلدان بحرية وبدون قيود.
    CCW/CONF.III/WP.6 An Integrated Approach to efforts to ensure More Effective Protection of Civilians from Mines Other Than Anti-Personnel Mines UN نهج متكامل إزاء الجهود الرامية إلى تأمين حماية أكثر فعالية للمدنيين من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد CCW/CONF.III/WP.6
    3. efforts to ensure the increased effectiveness, responsiveness and inclusiveness of the Provisional Institutions of Self-Government and political processes of Kosovo have resulted in noteworthy progress in some areas. UN 3 - وقد أسفرت الجهود الرامية إلى تأمين زيادة الفعالية والاستجابة والشمولية لمؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة وللعمليات السياسية فيها عن تقدم ملحوظ في بعض المجالات.
    The gap between developed and developing countries continues to widen, not only reflecting the marginalization of the developing countries but also undermining efforts aimed at securing access to international trade, communications and the flow of vital information. UN فالفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تزداد اتساعا مما لا يكشف فقط عن تهميش البلدان النامية، بل يقوض أيضا الجهود الرامية إلى تأمين وصول هذه البلدان إلى التجارة الدولية، وإلى الاتصالات، وتدفق المعلومات الحيوية.
    The Committee recommends that the State party put in place an effective strategy with clear priorities to guarantee continuity of efforts aimed at ensuring respect for the enjoyment by women of their human rights. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع استراتيجية فعالة ذات أولويات واضحة لكفالة استمرار الجهود الرامية إلى تأمين احترام حقوق الإنسان للمرأة وتمتعها بهذه الحقوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus