"الجهود الرامية إلى تسوية" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts to resolve
        
    • efforts to settle
        
    • efforts aimed at the resolution
        
    • resolution efforts
        
    Malaysia also supports efforts to resolve the dispute in accordance with international law and the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وماليزيا تدعم أيضا الجهود الرامية إلى تسوية النزاع وفقا للقانون الدولي واتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.
    efforts to resolve his case have continued. UN وما زالت تجري الجهود الرامية إلى تسوية حالته.
    I have since visited the Sudan to underscore the United Nations commitment to the Comprehensive Peace Agreement as the cornerstone for peace throughout the country and to advance efforts to resolve the crisis in Darfur. UN ومنذ ذلك الوقت قمت بزيارة السودان لأؤكد على التزام الأمم المتحدة باتفاق السلام الشامل بوصفه أساس إحلال السلام في جميع أنحاء البلد ولتعزيز الجهود الرامية إلى تسوية الأزمة في دار فور.
    We are concerned by the stalling of efforts to settle the Middle East problem. UN ومما يقلقنا شل الجهود الرامية إلى تسوية مشكلة الشرق اﻷوسط.
    Their participation in efforts to settle a particular conflict by peaceful means also had the advantage of impartiality. UN كما تتميز بالحياد مشاركتهما في الجهود الرامية إلى تسوية نزاع معين بالطرق السلمية.
    5. Calls upon Member States to support efforts aimed at the resolution of compliance questions by means consistent with such agreements and with international law; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الرامية إلى تسوية مسائل الامتثال بوسائل تتسق مع تلك الاتفاقات ومع القانون الدولي؛
    IV. efforts to resolve the crises in Mali UN رابعا - الجهود الرامية إلى تسوية الأزمات في مالي
    efforts to resolve the situation of refugees from Bhutan in Nepal provided a good example of the strategic use of resettlement, supported by the Core Group of Resettlement Countries. UN وشكلت الجهود الرامية إلى تسوية وضع اللاجئين من بوتان في نيبال مثالاً جيداً على الاستعمال الاستراتيجي لخيار إعادة التوطين بدعم من المجموعة الأساسية من بلدان إعادة التوطين.
    We need to recognize that that profound shift in the dynamics of the region demands that efforts to resolve long-standing conflicts in the region be re-energized. UN ويلزم أن نعترف بان ذلك التحول العميق في ديناميات المنطقة يتطلب تنشيط الجهود الرامية إلى تسوية الصراعات التي طال أمدها في المنطقة.
    They seriously hamper efforts to resolve the conflict and may render the prospect of a two-State solution physically impossible to implement. UN وهذا يعرقل بشدة الجهود الرامية إلى تسوية النزاع وقد يجعل فرص إيجاد حل قائم على وجود دولتين أمرا مستحيل التنفيذ على أرض الواقع.
    Regular consultations with the African Union Chairperson and African Union Commissioners on efforts to resolve the conflict in Darfur and African Union/United Nations complementarity UN إجراء مشاورات بصفة منتظمة مع رئيس الاتحاد الأفريقي ومفوضي الاتحاد الأفريقي بشأن الجهود الرامية إلى تسوية الصراع في دارفور والتكامل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة
    This is occurring at a time when the international community is becoming increasingly convinced that it is essential to step up the efforts to resolve the problem of Iraq by political and diplomatic means. UN وهي تحدث في وقت تزداد فيه قناعة المجتمع الدولي بالحاجة إلى الإسراع في بذل الجهود الرامية إلى تسوية المشكلة العراقية بالطرق السياسية والدبلوماسية.
    Regular consultations with the African Union Chairperson and African Union Commissioners on efforts to resolve the conflict in Darfur and African Union/United Nations complementarity UN :: إجراء مشاورات منتظمة مع رئيس الاتحاد الأفريقي ومفوضي الاتحاد الأفريقي بشأن الجهود الرامية إلى تسوية الصراع في دارفور والتكامل بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة
    Desiring to continue the efforts to settle the conflict in Abkhazia, Georgia, UN إذ يرغب في مواصلة الجهود الرامية إلى تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا،
    The Special Committee welcomes the positive contribution and role of the African Union and subregional organizations in efforts to settle conflicts and expresses its support for the peacekeeping activities that they conduct on the African continent. UN وترحب اللجنة الخاصة بالدور والمساهمة الإيجابيين للاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية في الجهود الرامية إلى تسوية النزاعات، وتعرب عن دعمها لأنشطة حفظ السلام التي تقوم بها في القارة الأفريقية.
    Seventh: Paying more attention to the exit strategy, through increased efforts to settle the dispute as the main goal of the strategy. UN سابعا: إيلاء المزيد من الاهتمام لاستراتيجية الخروج من خلال زيادة الجهود الرامية إلى تسوية المنازعات بوصفها الهدف الرئيسي للاستراتيجية.
    However, efforts to settle the boundary issues produced no agreement satisfactory to Paraguay, despite the legitimate arguments it put forward. UN غير أن الجهود الرامية إلى تسوية المسائل المتعلقة بالحدود لم تسفر عن أي اتفاق يرضي باراغواي، على الرغم من الحجج الشرعية التي قدمتها.
    It is not only adversely affecting the peace dialogues, efforts to settle numerous social and labour issues, national political debate and the economy but is also contributing to the erosion of national institutions vital to the maintenance of the rule of law. UN وهو لا يؤثر تأثيرا سلبيا في حوار السلام وفي الجهود الرامية إلى تسوية العديد من القضايا الاجتماعية وقضايا العمل وفي المناقشة السياسية الوطنية وفي الاقتصاد فحسب، بل يسهم أيضا في تآكل المؤسسات الوطنية الحيوية للمحافظة على سيادة القانون.
    I understand that missions dispatched by the Security Council can play an important role in determining how the United Nations should be engaged in efforts to settle a regional conflict. UN وأفهم أن البعثات التي يوفدها مجلس الأمن يمكن أن تضطلع بدور هام في تحديد كيفية مشاركة الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى تسوية الصراعات الإقليمية.
    5. Calls upon Member States to support efforts aimed at the resolution of compliance questions by means consistent with such agreements and with international law; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الرامية إلى تسوية مسائل الامتثال بوسائل تتسق مع تلك الاتفاقات ومع القانون الدولي؛
    5. Calls upon Member States to support efforts aimed at the resolution of compliance questions by means consistent with such agreements and with international law; UN 5 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعم الجهود الرامية إلى تسوية مسائل الامتثال بوسائل تتسق مع تلك الاتفاقات ومع القانون الدولي؛
    Some leaders of armed groups have used the lack of adequate security to refuse participation in mediation talks and all other conflict resolution efforts. UN ويتذرّع بعض قادة الجماعات المسلحة بعدم توافر القدر الكافي من الأمن لرفض المشاركة في محادثات الوساطة وسائر الجهود الرامية إلى تسوية النـزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus