"الجهود الرامية إلى تطوير" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts to develop
        
    • effort to develop
        
    • development efforts
        
    • efforts aimed at developing
        
    • efforts to evolve
        
    • effort trying to develop
        
    Successive Maltese Governments have consistently promoted efforts to develop and consolidate cooperation between the littoral States of the Mediterranean at both a bilateral and multilateral level. UN والحكومات المالطية المتتالية دعمت الجهود الرامية إلى تطوير وتوطيد التعاون بين الدول المطلة على البحر الأبيض المتوسط على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف كليهما.
    The efforts to develop new and renewable energy sources should not be an obstacle in that respect. UN وأضاف أنه ينبغي ألاَّ تكون الجهود الرامية إلى تطوير مصادر للطاقة الجديدة والمتجددة عائقا من هذه الناحية.
    efforts to develop and codify international law have been particularly successful in the field of the law of the sea. UN إن الجهود الرامية إلى تطوير وتدوين القانون الدولي كانت ناجحة بصفة خاصة في ميدان قانون البحار.
    The improvement of transport and trade facilitation was central to the effort to develop and expand export markets of developing countries. UN وتحسين النقل وتيسير التجارة محور أساسي في الجهود الرامية إلى تطوير وتوسيع الأسواق التصديرية للبلدان النامية.
    UNDP has lead in mobilizing additional financial resources to support such market development efforts in developing countries, largely from global environmental funds such as the GEF. UN وللبرنامج الإنمائي قصب السبق في مجال حشد موارد مالية إضافية لدعم مثل هذه الجهود الرامية إلى تطوير الأسواق في البلدان النامية، من خلال صناديق البيئة العالمية مثل مرفق البيئة العالمية، في المقام الأول.
    We need to build on our achievements and continue to support efforts aimed at developing the Somali security forces and institutions, the role of which remains vital to ensuring Somalia's long-term security and stability. UN نحن بحاجة للبناء على إنجازاتنا ومواصلة دعم الجهود الرامية إلى تطوير قوات الأمن والمؤسسات الصومالية، التي يظل دورها حيويا لكفالة الأمن والاستقرار في الصومال على المدى البعيد.
    We actively support the efforts to develop common standards for technical requirements applicable to submunitions. UN ونحن نؤيد بحزم الجهود الرامية إلى تطوير معايير مشتركة للمتطلبات التقنية التي تنطبق على الذخائر الصغيرة.
    36. Although different in scope and nature, efforts to develop better systems for migration and for asylum go hand in hand. UN 36 - وبالرغم من اختلاف نطاقها وطبيعتها، فإن الجهود الرامية إلى تطوير نظم أفضل للهجرة وللجوء تتقدَّم يداً بيد.
    Although different in scope and nature, efforts to develop better systems for migration and for asylum go hand in hand. UN 36- وبالرغم من اختلاف نطاقها وطبيعتها، فإن الجهود الرامية إلى تطوير نظم أفضل للهجرة وللجوء تتقدَّم يداً بيد.
    It also contains more specific actions, such as strengthening programmes to promote the agroprocessing industries and supporting efforts to develop a sustainable tourism sector. UN كما يتضمن الجزء الأول إجراءات أكثر تحديداً، كتعزيز البرامج الرامية إلى تشجيع الصناعات الزراعية ودعم الجهود الرامية إلى تطوير قطاع للسياحة المستدامة.
    :: Give equal emphasis to cognitive and non-cognitive skills and support efforts to develop measurement tools for non-cognitive skills. UN :: إيلاء نفس درجة الأهمية إلى المهارات المعرفية وغير المعرفية ودعم الجهود الرامية إلى تطوير أدوات قياس المهارات غير المعرفية.
    71. The efforts to develop staff professional capacity and skills continued during the year. UN 71 - واستمر بذل الجهود الرامية إلى تطوير قدرات الموظفين ومهاراتهم الفنية خلال السنة.
    Austria has therefore consistently promoted efforts to develop international relations based on the principles of the Charter of the United Nations and all the other instruments that form our international legal system. UN لذلك دأبت النمسا على تعزيز الجهود الرامية إلى تطوير علاقات دولية قائمة على مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وكل الصكوك الأخرى التي يتألف منها نظامنا القانوني الدولي.
    In his address, the Executive Secretary emphasized the need to enhance efforts to develop and promote new and renewable energy sources, which are closely associated with the fight against desertification and with poverty eradication. UN وفي كلمته، أبرز الأمين التنفيذي الحاجة إلى تعزيز الجهود الرامية إلى تطوير وتشجيع مصادر جديدة ومتجددة للطاقة، وهو أمر وثيق الصلة بمكافحة التصحر والقضاء على الفقر.
    In particular, it mentions the need for the planned activities to be undertaken in line with efforts to develop democracy and respect for human rights. UN وتشير، على وجه الخصوص، إلى ضرورة الاضطلاع بالأنشطة المخطط لها بصورة تتمشى مع الجهود الرامية إلى تطوير الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    Secondly, the draft resolution outlines efforts to develop the plan of action on protection from sexual exploitation and abuse in humanitarian crises, and stresses the importance of the timely implementation of this plan. UN وثانيا، يحدد مشروع القرار الجهود الرامية إلى تطوير خطة العمل فيما يتعلق بالحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين في الأزمات الإنسانية، ويشدد على أهمية تنفيذ هذه الخطة في توقيت حسن.
    This is why Canada has been so active in efforts to develop a United Nations rapid-response and deployment capability, in particular a rapidly deployable mission headquarters here in New York. UN وهذا هو السبب في أن كندا كانت نشطة للغاية في الجهود الرامية إلى تطوير القدرة على الاستجابة السريعة والوزع للأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص قيادة البعثات السريعة الانتشار هنا في نيويورك.
    The delegation agreed to take the request into consideration and discuss the matter with UNDP, which is leading the effort to develop the disarmament, demobilization and reintegration programme. UN ووافق الوفد على أن يأخذ الطلب في الاعتبار ويناقش هذه المسألة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي يقود الجهود الرامية إلى تطوير برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    UNDP has lead in mobilizing additional financial resources to support these market development efforts in developing countries, largely from global environmental funds such as the GEF. UN ويضطلع البرنامج الإنمائي بالريادة في مجال تعبئة موارد مالية إضافية لدعم هذه الجهود الرامية إلى تطوير الأسواق في البلدان النامية، وذلك في المقام الأول من صناديق البيئة العالمية من قبيل مرفق البيئة العالمية.
    :: Continue with efforts aimed at developing a comprehensive national legal framework in relation to the extradition of offenders and mutual legal assistance agreements, as well as strengthening frameworks for international cooperation in relation to law enforcement. UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى تطوير إطار قانوني وطني شامل فيما يتعلق بتسليم المجرمين واتفاقيات المساعدة القانونية المتبادلة إضافة إلى تعزيز أُطر التعاون الدولي فيما يتعلق بتطبيق القانون.
    None the less, efforts to evolve such a global definition, for the purpose of the Register, should continue. UN ومع ذلك، ينبغي أن تستمر الجهود الرامية إلى تطوير تعريف عالمي من هذا القبيل ﻷغراض السجل.
    The recent decision by the international drug company, Merck, to halt trials on an HIV vaccine after a 10-year effort trying to develop it, is no doubt, a sad day for the global effort in the fight against the HIV/AIDS pandemic. UN 110- ولعل القرار الذي اتخذته مؤخراً شركة عالمية للأدوية هي ميرك (Merck) بوضع حد للتجارب المتعلقة بإيجاد لقاح مضاد للفيروس، بعد 10 سنوات من الجهود الرامية إلى تطوير هذا اللقاح، لهو بدون شك حدث محزن في سياق الجهود العالمية لمكافحة جائجة الفيروس/الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus