The Council's role in supporting efforts to address humanitarian emergencies and in strengthening links between the Council and the Peacebuilding Commission, as well as its many functional commissions and subsidiary bodies, has also been stressed. | UN | وشُدد على دور المجلس في دعم الجهود الرامية إلى مواجهة حالات الطوارئ الإنسانية وفي تعزيز الروابط القائمة بين المجلس ولجنة بناء السلام، علاوةً على اللجان الفنية والهيئات الفرعية المتعددة التابعة له. |
The United Nations stands ready to work with all countries of the region and with regional organizations in supporting efforts to address cross-border threats. | UN | وإنّ الأمم المتحدة على استعداد للعمل مع كل بلدان المنطقة ومع المنظمات الإقليمية من أجل دعم الجهود الرامية إلى مواجهة المخاطر عبر الحدود. |
We also recognize that middle-income countries are still faced with significant areas of poverty and that efforts to address these challenges should be supported. | UN | ونقر أيضا بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه مجالات فقر كبيرة، وبأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى مواجهة هذه التحديات. |
In the Special Committee on Peacekeeping Operations, the discernable political divisions among its members should be set aside, for they would only hamper efforts to meet the peacekeeping challenges. | UN | وفي اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، ينبغي أن تطرح جانيا الانقسامات السياسية الملحوظة بين أعضائها، لأن هذه الانقسامات لا تملك إلا أن تعيق الجهود الرامية إلى مواجهة تحديات حفظ السلام. |
Industrialized countries therefore need to take the lead in the efforts to tackle climate change, but all countries must be on board and do what they can in accordance with their capabilities. | UN | وبالتالي، ينبغي للبلدان الصناعية أن تضطلع بدور ريادي في الجهود الرامية إلى مواجهة تغير المناخ، غير أنه يجب على جميع البلدان أن تشارك في ذلك وأن تفعل ما بوسعها وفقا لقدراتها. |
The revival and modernization of these techniques are owed partly to recurrent droughts, and partly to efforts to counter the narrative that large dams were the only channel to water security. | UN | ويعزى الفضل في إحياء وتحديث هذه الأساليب جزئيا إلى حالات الجفاف المتكررة، وجزئيا إلى الجهود الرامية إلى مواجهة القول بأن السدود الكبيرة هي الوسيلة الوحيدة لضمان أمن المياه. |
We also recognize that middle-income countries are still faced with significant areas of poverty and that efforts to address these challenges should be supported. | UN | ونقر أيضا بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه مجالات فقر كبيرة، وبأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى مواجهة هذه التحديات. |
He is already fully engaged and has made an excellent beginning in the efforts to address global challenges since he took office a year ago. | UN | إنه منخرط بالعمل تماما، وقد حقق بالفعل بداية ممتازة في الجهود الرامية إلى مواجهة التحديات العالمية منذ توليه المنصب قبل عام. |
MONUC responded that an inter-agency focal point network has been established to ensure commonality in efforts to address sexual exploitation and abuse. | UN | ردت البعثة بأنه تم إنشاء شبكة مشتركة بين الوكالات لمراكز التنسيق من أجل كفالة توحيد الجهود الرامية إلى مواجهة الاستغلال والاعتداء الجنسيين. |
We also recognize that middle-income countries still face significant areas of poverty and that efforts to address those challenges should be supported. | UN | ونقر أيضا بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه مجالات فقر كبيرة، وبأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى مواجهة هذه التحديات. |
We also recognize that middle-income countries still face significant areas of poverty and that efforts to address those challenges should be supported. | UN | ونقر أيضا بأن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه مجالات فقر كبيرة، وبأنه ينبغي دعم الجهود الرامية إلى مواجهة هذه التحديات. |
Other inequities linked to ethnicity and social groupings continue to undermine efforts to address poverty, requiring new approaches to overcome barriers. | UN | ولا تزال أوجه التفاوت الأخرى المرتبطة بالعرق والفئات الاجتماعية تقوض الجهود الرامية إلى مواجهة الفقر مما يستلزم توخي نهج جديدة للتغلب على هذه العوائق. |
This is the sequencing fallacy, the belief that efforts to address immediate humanitarian needs and to end the conflict are at odds with efforts to protect human rights. | UN | فهذه هذه مغالطة ترتيبية، أي الاعتقاد بأن الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الإنسانية الفورية وإنهاء الصراع مناقضة للجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان. |
As a result, ODA to the least developed countries more than doubled between 2000 and 2005, while efforts to address poverty challenges in middle-income developing countries received limited international support. | UN | ونتيجة لذلك، زادت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا بأكثر من الضعف خلال الفترة بين عامي 2000 و 2005، في حين تلقت الجهود الرامية إلى مواجهة تحديات الفقر في البلدان النامية ذات الدخل المتوسط دعما دوليا محدودا. |
It notes in particular that, given the persistent overall high levels of crime and violence in the country, there is a danger that efforts to address violence against women, although identified as a priority area in the National Crime Prevention Strategy, may become submerged in the larger struggle against violence in society. | UN | وتلاحظ بوجه خاص أنه نظرا لاستمرار ارتفاع المستويات العامة للجريمة والعنف في البلد، فإن هناك خطرا يكمن في أن الجهود الرامية إلى مواجهة العنف ضد المرأة، على الرغم من تحديده كمجال ذي أولوية في الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة، فإنه ربما ينغمر في حملة مكافحة العنف في المجتمع، اﻷوسع نطاقا. |
250. The Centre for International Crime Prevention has continued to promote efforts to address the growing challenges of transnational crime. | UN | ٠٥٢ - وقد واصل مركز منع الجريمة الدولية تشجيع الجهود الرامية إلى مواجهة التحديات المتزايدة التي تنطوي عليها الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
We see this not only as an acknowledgement of our results, but especially of the need to redouble efforts to meet this major challenge. | UN | ونحن لا نرى في هذا إقرارا بنتائجنا وحسب، بل نرى فيه على وجه الخصوص ضرورة لمضاعفة الجهود الرامية إلى مواجهة هذا التحدي الكبير. |
More specifically, it would seek assurances that all efforts to meet new needs through redeployment or restructuring had been exhausted. | UN | وبمزيد من التحديد سيلتمس تأكيدات بأن جميع الجهود الرامية إلى مواجهة الاحتياجات الجديدة عن طريق إعادة التوزيع أو إعادة الهيكلة قد استنفدت. |
Finally, the global financial and economic crisis has a tremendous impact not just on our development efforts but also on efforts to tackle environmental challenges. | UN | أخيراً، إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تؤثر تأثيراً هائلا ليس على مجرد جهودنا الإنمائية فحسب، وإنما أيضا على الجهود الرامية إلى مواجهة التحديات البيئية. |
The world drug problem had vast negative effects for human security, and protection of the individual, particularly the most vulnerable individuals such as children and youth, should become the focus of efforts to counter the drug problem and other major problems affecting States. | UN | ولمشكلة المخدرات العالمية آثار سلبية هائلة على أمن البشر، ولذلك ينبغي أن تتركز الجهود الرامية إلى مواجهة مشكلة المخدرات وغيرها من المشكلات الكبرى المؤثرة في الدول على حماية الأفراد، لا سيما الأفراد الأكثر ضعفا الذين من قبيل الأطفال والشبان. |
The Council recognizes that the effort to counter the problem of drugs originating in Afghanistan will only be effective when it is integrated into the wider context of reconstruction and development programmes in the country. | UN | ويسلم المجلس بأن الجهود الرامية إلى مواجهة مشكلة المخدرات التي يكون منشؤها أفغانستان لن تحقق أي أثر فعال ما لم تكن جزءا من عملية أوسع نطاقا لبرامج التعمير والتنمية في البلد. |
Similarly, the efforts to confront illicit transnational activities — including drug trafficking in all its aspects and matters related to the criminal prosecution of horrific human rights violations — also deserve our attention. | UN | وبالمثــل، فــإن الجهود الرامية إلى مواجهة اﻷنشطة عبر الوطنية غير المشروعة - بما فيها الاتجار بالمخدرات بكل أشكاله، والمسائل المتصلة بالمحاكمــة الجنائيــة لمرتكبــي الانتهاكات المروعة الماســة بحقــوق اﻹنســان - تستحــق اهتمامنا هي اﻷخرى. |