"الجهود الرامية إلى وضع حد" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts to end
        
    • efforts to put an end
        
    • efforts towards ending
        
    • efforts to bring an end
        
    • efforts aimed at ending
        
    • efforts made to eliminate
        
    • efforts aimed at bringing an end
        
    • efforts aiming at putting an end
        
    • efforts aimed at putting an end
        
    We call on the entire international community to support the efforts to end the current tragedy and to return to the path of peace. UN إننا ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدعم الجهود الرامية إلى وضع حد للمأساة القائمة والعودة إلى طريق السلام.
    This is clearly demonstrated in the case of harmful practices and, in particular, efforts to end the practice of female genital mutilation. UN ويتجلى هذا بوضوح في حالة الممارسات الضارة، وبوجه خاص، في الجهود الرامية إلى وضع حد لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Dr. Sadek also emphasized the importance of involving men and boys, as well as traditional and religious leaders, in efforts to end child marriage. UN وأكد الدكتور صادق أيضاً أهمية إشراك الرجال والفتيان، فضلاً عن الزعماء التقليديين والدينيين، في الجهود الرامية إلى وضع حد لتزويج الأطفال.
    The ineffectiveness of efforts to put an end to the practice of torture, or other ill-treatment, is often the result of the fact that State authorities continue to admit tainted evidence during trials. UN وغالباً ما يكون انعدام فعالية الجهود الرامية إلى وضع حد لممارسة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة نتيجة لاستمرار السلطات الحكومية في قبول الأدلة المعيبة أثناء المحاكمات.
    The Committee wishes to contribute to efforts towards ending incitement on both sides, provide a venue to have the narratives heard and reconciled and, with the help of civil society, to promote peace education. UN وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن توفر منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام.
    The firm and unanimous support of the international community will be of decisive importance in the efforts to bring an end to the destructive activities of the Russian Federation. UN ومن شأن قيام جميع أعضاء المجتمع الدولي بتقديم دعم ثابت أن يكون ذا أهمية حاسمة في الجهود الرامية إلى وضع حد للأنشطة المدمرة للاتحاد الروسي.
    efforts to end all forms of violence against women will not be successful if they continue to be solely focused on the immediate health concerns of the victims, or on implementing legal measures that only consider the most severe forms of abuse. UN ولن تُثمر الجهود الرامية إلى وضع حد لجميع أشكال العنف ضد المرأة إذا ما ظلت تركز فقط على الشواغل الصحية الآنية للضحايا، أو على تنفيذ التدابير القانونية التي لا تنظر إلا في أشد أشكال الإيذاء.
    Prevention: expanding coverage, diversifying approaches and intensifying efforts to end new HIV infections UN الوقاية: توسيع نطاق التغطية وتنويع النهج المتبعة وتكثيف الجهود الرامية إلى وضع حد لحدوث إصابات جديدة بفيروس نقص المناعة البشرية
    44. efforts to end violations and abuses against children during conflict must stem from a thorough understanding of the structural causes of conflict and the circumstances that give rise to these violations and abuses. UN 44 - يجب أن تنبع الجهود الرامية إلى وضع حد للانتهاكات والتجاوزات ضد الأطفال خلال النزاعات من فهم شامل للأسباب الهيكلية للنزاعات والظروف التي تفضي إلى وقوع هذه الانتهاكات والتجاوزات.
    This would bolster efforts to end the impunity enjoyed in United States territory by those who have carried out and are still planning terrorist acts against Cuba. UN إذ من شأن ذلك أن يُسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب الذي يتمتع به في أراضي الولايات المتحدة أولئك الذين قاموا بعمليات إرهابية ضد كوبا وما زالوا يخططون لعمليات أخرى.
    :: Advice to DIS on the development of a database to record crimes, including sexual- and gender-based violence, and on using the database in efforts to end impunity UN :: تقديم المشورة للمفرزة بشأن تطوير قاعدة بيانات لتسجيل الجرائم بما فيها العنف الجنسي والعنف الجنساني وبشأن استخدام قاعدة البيانات في الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب
    I call upon you to use your authority and good offices to double the efforts to end the Israeli aggression and return peace and stability to Lebanon. UN وإني أدعوكم لاستخدام سلطتكم ومساعيكم الحميدة لمضاعفة الجهود الرامية إلى وضع حد للعدوان اﻹسرائيلي وإعادة السلام والاستقرار إلى لبنان.
    Informal consultations on the draft resolution to support the efforts to put an end to the obstetric fistula (under agenda item 66 (a)) (convened by the delegation of Senegal) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بدعم الجهود الرامية إلى وضع حد لناسور الولادة (في إطار البند 66 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد السنغال)
    Informal consultations on the draft resolution to support the efforts to put an end to the obstetric fistula (under agenda item 66 (a)) (convened by the delegation of Senegal) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بدعم الجهود الرامية إلى وضع حد لناسور الولادة (في إطار البند 66 (أ) من جدول الأعمال) (يعقدها وفد السنغال)
    50. In its presentation, the Mexican delegation had mentioned efforts to put an end to impunity and had cited in particular a new National Public Security Programme. UN 50- وقد أشار الوفد المكسيكي لدى عرضه للتقرير إلى الجهود الرامية إلى وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب وبصفة خاصة إلى برنامج وطني جديد للأمن العام.
    The Committee wishes to contribute to efforts towards ending incitement on both sides, to provide a venue to have the respective narratives heard and reconciled and to promote, with the help of civil society, peace education on the ground. UN وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن تكون منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام على أرض الواقع.
    The Committee wishes to contribute to efforts towards ending incitement on both sides, provide a venue for the narratives to be heard and reconciled and, with the help of civil society, to promote peace education on the ground. UN وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن توفر منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام على أرض الواقع.
    The Committee wishes to contribute to efforts towards ending incitement on both sides, to provide a venue to have narratives heard and reconciled and to promote, with the help of civil society, peace education on the ground. UN وتود اللجنة أن تسهم في الجهود الرامية إلى وضع حد لما يحدث على كلا الجانبين من تحريض، وأن تكون بمثابة منتدى لسماع مختلف وجهات النظر والتوفيق بينها، وأن تقوم، بمساعدة من المجتمع المدني، بالترويج لثقافة السلام على أرض الواقع.
    They also urged all States and the United Nations to continue to collaborate in efforts to bring an end to mercenary activities, which posed a threat to international peace and security. UN وتحث جميع الدول واﻷمم المتحدة على مواصلة التعاون في الجهود الرامية إلى وضع حد ﻷنشطة المرتزقة التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    The Committee wishes to contribute to efforts aimed at ending incitement on both sides, provide a venue to have the narratives heard and reconciled and, with the help of civil society, promote peace education on the ground. UN وترغب اللجنة في الإسهام في الجهود الرامية إلى وضع حد للتحريض من الطرفين، وتوفير منتدى للاستماع إلى روايتي الطرفين والتوفيق بينهما، وتعزيز التثقيف عن السلام في الميدان بمساعدة المجتمع المدني.
    While noting the efforts made to eliminate the recruitment of children into the Armed Forces and to reintegrate them into society, the Committee is concerned that some child soldiers have not yet been identified and reintegrated (art. 24). UN وإذ تلاحظ اللجنة الجهود الرامية إلى وضع حد لتجنيد الأطفال في القوات المسلحة وإعادة إدماجهم في المجتمع، تعرب عن مخاوفها من عدم تحديد هوية بعض الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم (المادة 24).
    During my recent meeting with President Al-Bashir at the African Union summit in Banjul, I reiterated the full commitment of the United Nations to contributing in a major way to all efforts aimed at bringing an end to the unconscionable violence and suffering in Darfur. UN وخلال لقائي الأخير مع الرئيس البشير في مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي في بانجول، كررت تأكيد التزام الأمم المتحدة الكامل بالمساهمة بدور هام في جميع الجهود الرامية إلى وضع حد للعنف الأهوج والمعاناة في دارفور.
    Syria recommended that Cuba continue in its firm commitment to support initiatives in favour of the right of peoples to self-determination, as well as in its consistent support for all efforts aiming at putting an end to all types of foreign occupation. UN وأوصت سوريا كوبا بأن تواصل التزامها الراسخ بدعم المبادرات المؤيدة لحق الشعوب في تقرير مصيرها، فضلاً عن الاستمرار في دعمها المتواصل لجميع الجهود الرامية إلى وضع حد لجميع أنواع الاحتلال الأجنبي.
    efforts aimed at putting an end to impunity UN الجهود الرامية إلى وضع حد للإفلات من العقاب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus