"الجهود الضرورية" - Traduction Arabe en Anglais

    • necessary efforts
        
    • efforts necessary
        
    • necessary effort
        
    • effort necessary
        
    • essential endeavours
        
    • efforts in
        
    • the efforts needed
        
    Terrorism must be condemned in the strongest possible terms, and it is of vital importance that all necessary efforts be made to prevent it. UN إن اﻹرهاب يجب إدانته بأشد العبارات الممكنة، ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تبذل جميع الجهود الضرورية من أجل منعه.
    However, we must emphasize that the Tribunals must continue to make all necessary efforts to complete their work within the Security Council time frames. UN لكننا يجب أن نؤكد أن على المحكمتين أن تواصلا بذل كل الجهود الضرورية لإنجاز أعمالهما ضمن الأطر الزمنية التي حددها مجلس الأمن.
    Last but not least, it should be noted that despite the necessary efforts to make PKOs more efficient, their efficiency is frequently subject to political decisions. UN وأخيراً وليس آخراً، تنبغي ملاحظة أنه بالرغم من الجهود الضرورية لزيادة كفاءة عمليات حفظ السلام، كثيراً ما تكون هذه الكفاءة خاضعة لقرارات سياسية.
    Egypt ensures its full cooperation with the international community in exerting all the efforts necessary to achieve the aforementioned goals and advance human well-being. UN ومصر تؤكد تعاونها الكامل مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق الأهداف المذكورة والنهوض برفاه البشر.
    We urge the international community as a whole to exert all necessary efforts to address this situation. UN وإننا لنحث المجتمع الدولي ككل على بذل كل الجهود الضرورية لمعالجة هذه الحالة.
    Regular visits are carried out to verify whether necessary efforts for upgrading are being done. UN وتتم زيارات منتظمة للتحقق مما إذا كانت الجهود الضرورية قد بذلت لتحسين نوعية المراكز.
    Russia intends to make the necessary efforts to reach specific targets declared within the MDGs at the national level. UN وتنتوي روسيا أن تبذل الجهود الضرورية لبلوغ أهداف محددة أعلنت في إطار الأهداف الإنمائية لقمة الألفية على المستوى الوطني.
    It was important to make the necessary efforts to regularize undocumented migrants in the United States of America. UN ومن الأهمية بذل الجهود الضرورية لتسوية وضع المهاجرين غير الموثقين في الولايات المتحدة الأمريكية.
    All necessary efforts must be made to calm the situation, prevent further destabilization and allow for the fruition of current peace efforts. UN ويجب بذل جميع الجهود الضرورية لتهدئة الوضع، والحيلولة دون زيادة زعزعة الاستقرار، وإتاحة الفرصة لجهود السلام الحالية كي تؤتي ثمارها.
    All necessary efforts must be exerted to that end so that Palestine could soon celebrate statehood, with East Jerusalem as its capital. UN ويجب بذل جميع الجهود الضرورية تحقيقا لهذه الغاية بحيث تتمكن فلسطين من أن تحتفل قريبا بإقامة الدولة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    The situation had been thoroughly explained to the population, the vast majority of whom were prepared to play their part in the necessary efforts. UN وشُرح الوضع للسكان شرحا تاما، وكانت الغالبية العظمى منهم على استعداد للقيام بأدوارهم في الجهود الضرورية.
    My delegation will lend its support to the necessary efforts to ban the further production of fissile materials for nuclear weapons and other nuclear explosive devices, and also to the non-nuclear-weapon States' demand for stronger international and legally binding security assurances. UN ووفد بلدي سيساعد في بذل الجهود الضرورية من أجل حظر إنتاج المزيد من المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية وغيرها من أجهزة التفجير النووي، وأيضا في تحقيق مطلب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بتوفير ضمانات أمنية دولية أقوى وملزمة قانونا.
    The members of the General Assembly are well aware of Spain's determined and lasting commitment to promoting all necessary efforts for the establishment of a lasting peace in Guatemala. UN إن أعضاء الجمعية العامة يدركون تماما التزام اسبانيا الوطيد الدائم بتعزيز جميع الجهود الضرورية ﻹقامة سلام دائم في غواتيمالا.
    In accordance with the mandate given by the Group, and with its constant support, Paraguay has made all necessary efforts in coordinating negotiations for the draft declaration to be considered by ministers and representatives in this high-level meeting. UN ووفقا للولاية التي أسندتها المجموعة لباراغواي، وبفضل دعمها المستمر، بذلت كل الجهود الضرورية لتنسيق المفاوضات بشأن مشروع الإعلان الذي سينظر فيه الوزراء والممثلون في هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    However, because we are aware of the devastating effects of climate change, we are willing to make the necessary efforts to mitigate that phenomenon, even if it means forgoing a significant amount of revenue. UN مع ذلك، وإذ نعي الآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، فإننا على استعداد لبذل الجهود الضرورية للتخفيف من حدة تلك الظاهرة، حتى وإن كان ذلك يعني التخلي عن دخل لا بأس به.
    NAM calls upon all concerned parties, including the Quartet, to make the efforts necessary to promote the peace process towards the achievement of a just, lasting and comprehensive peace. UN وتهيب حركة بلدان عدم الانحياز بجميع الأطراف المعنية، بما فيها المجموعة الرباعية، أن تبذل الجهود الضرورية لتعزيز عملية السلام وصولا إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل.
    My staff and I are making all the efforts necessary to rectify the problem for the tournaments in the years that follow. Open Subtitles أنا وطاقمي وضعنا كُل الجهود الضرورية لتصحيح مشكلة البطولات في الأعوام القادمة.
    Spain urges the parties and all the States in the region, on the basis of their clear and unanimous rejection of violence and the use of force, to coordinate all efforts necessary to attain the desired goals of peace and development. UN وهي تحث جميع اﻷطراف وجميع دول المنطقة على العمل، بناء على رفضها الواضح والاجماعي للعنف واستخدام القوة على تنسيق جميع الجهود الضرورية لتحقيق اﻷهداف المنشودة المتمثلة في السلم والتنمية.
    The Republic of Belarus and its Government are making the necessary effort to support this kind of dialogue at the national level. UN وإن جمهورية بيلاروس وحكومتها يبذلان الجهود الضرورية لدعم هذا النوع من الحوار على المستوى الوطني.
    Egypt affirms its full cooperation with the international community in making every effort necessary to achieve those goals and advance human well-being. UN وتؤكد مصر تعاونها التام مع المجتمع الدولي في بذل كل الجهود الضرورية لتحقيق تلك الأهداف والارتقاء برفاه البشرية.
    It calls for concerted action to prevent new infections and to reduce vulnerability; enhance access to care, support and treatment; protect human rights; empower women; mitigate the epidemic's impact and mobilize sufficient resources to support essential endeavours. UN وهو يدعو إلى اتخاذ تدابير منسقة لمنع وقوع إصابات جديدة، ولتخفيف التعرض، وتسهيل الحصول على الرعاية والدعم والعلاج، وحماية حقوق الإنسان، وتمكين المرأة، وتخفيف وقع الوباء، وتعبئة الموارد الكافية لدعم الجهود الضرورية.
    As a country and as a people, Portugal is ready to participate in all the efforts needed to attain this objective. UN والبرتغال، كبلد وكشعب، على استعداد للمشاركة في جميع الجهود الضرورية لتحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus