"الجهود الكبيرة التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • considerable efforts
        
    • significant efforts
        
    • the major efforts
        
    • the considerable effort
        
    • substantial efforts
        
    • best efforts
        
    • extensive efforts
        
    • great efforts that
        
    • tremendous efforts
        
    • major efforts of the
        
    • the significant effort
        
    In spite of the secretariat's considerable efforts, the draft report had been distributed to members of the Committee very late; that situation was not satisfactory. UN فعلى الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها، لم يوزع مشروع التقرير على أعضاء اللجنة إلا في وقت متأخر جداً.
    Unfortunately, our considerable efforts have failed to elicit any credible response. UN غير أن الجهود الكبيرة التي بذلناها لم تأت مع الأسف بأي رد ذي مصداقية.
    It noted the significant efforts made by Luxembourg to improve the rights of women and children. UN ولاحظ الجهود الكبيرة التي تبذلها لكسمبرغ لتحسين حقوق المرأة والطفل.
    My delegation regrets that, in spite of the significant efforts of the entire international community, peace has not yet returned to Darfur. UN يأسف وفدي لأن السلام لم يعد إلى دارفور بعد، على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها المجتمع الدولي بأسره.
    Because of the magnitude of this phenomenon and the major risks that it presents to the very stability of the States concerned, these States have appealed for United Nations assistance to support the major efforts they have been making to control it. UN وبسبب اتساع نطاق هذه الظاهرة واﻷخطار الكبيرة التي تمثلهــا على استقـرار الدول المعنية، فإن هذه الدول تناشد اﻷمــم المتحدة تقديم مساعدتها لدعم الجهود الكبيرة التي تبذلها لوقف هذه الظاهرة.
    The one exception in phase IV, and an important innovation, has been the considerable effort to rehabilitate poultry production facilities. UN وشكلت الجهود الكبيرة التي بذلت من أجل إصلاح مرافق إنتاج الدواجن حالة استثنائية وابتكارا هاما في المرحلة الرابعة.
    Most notable are the substantial efforts undertaken by the Russian Federation and the United States to reduce their nuclear arsenals. UN والأجدر بالملاحظة هي الجهود الكبيرة التي بذلها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة لتخفيض ترسانتيهما النوويتين.
    Despite considerable efforts in 2010, education services remained inadequate, inefficient and suffered from low standards. UN ورغم الجهود الكبيرة التي بُذلت في عام 2010، فإن خدمات التعليم تظل غير كافية وغير فعالة وذات مستوى متدنٍ.
    197. Nevertheless, the three officials continue to be held in prison without cause, despite the considerable efforts made by their defence counsel. UN ٧٩١- ومع ذلك، ما زال الموظفون الثلاثة محتجزين في السجن بلا موجب على الرغم من الجهود الكبيرة التي بذلها محاموهم.
    The report shows that considerable efforts have been made to strengthen respect for human rights by public servants and society in general. UN ويبرز التقرير الجهود الكبيرة التي ظلت تبذل لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان من جانب موظفي الخدمة العامة والمجتمع بصفة عامة.
    We salute the considerable efforts made by UNDCP, sparked by its Executive Director, Mr. Giacomelli. UN ونحـن نحيـــي الجهود الكبيرة التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والتي يحفزها مديره التنفيذي السيد جياكومللي.
    The initiative had not been called for or approved by the United Nations and no States had sent official observers, despite the considerable efforts expended by British diplomats. UN وأوضح أن تلك المبادرة لم تدعُ إليها الأمم المتحدة أو تُـقرُّها ولم توفِـد أية دولة مراقبين رسميين، رغم الجهود الكبيرة التي بذلها الدبلوماسيون البريطانيون.
    The Office of the Ombudsman also salutes the considerable efforts devoted to the compilation of lessons learned by the Department of Management and the Department of Field Support. UN ويحيي مكتب أمين المظالم أيضا الجهود الكبيرة التي خُصِّصت لتجميع الدروس التي استفادت منها إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني.
    The Committee notes, in addition, the significant efforts made by the State party to provide programmes concerning such problems as drug abuse and the spread of HIV/AIDS to pupils in school. UN كما تلاحظ، إضافة إلى ذلك، الجهود الكبيرة التي تبذلها الدولة الطرف في توفير برامج تتعلق بمشكلات مثل إساءة استعمال المخدرات وانتشار الإيدز والعدوى بفيروسه موجهة إلى تلاميذ المدارس.
    The Board noted the significant efforts made by UNDP headquarters in this regard. UN ولاحظ المجلس الجهود الكبيرة التي بذلها مقر البرنامج الإنمائي في هذا الصدد.
    That is attested to by the significant efforts undertaken by Governments to implement policies favourable to economic growth and the enhancement of the well-being of their populations. UN والدليل على ذلك الجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومات لتنفيذ السياسات التي تحبّذ النمو الاقتصادي وتحسين رفاه شعوبها.
    In their statements the foreign experts particularly emphasized that even the major efforts of one Government, Uzbekistan, were not sufficient to solve the problem of the conservation and efficient use of Central Asia's limited water resources. UN وأكد الخبراء الدوليون بشكل خاص في عروضهم، أنه حتى الجهود الكبيرة التي تبذلها حكومة أوزبكستان، لا تكفي لحل مشكلة حفظ الموارد المائية المحدودة في آسيا الوسطى واستخدامها بطريقة رشيدة.
    He thanked all the delegations that had participated in the consultations for the considerable effort they had sometimes had to make in order to achieve a compromise text. UN وشكر الوفود التي شاركت في هذه المشاورات على الجهود الكبيرة التي بذلتها في بعض الأحيان بهدف التوصل إلى نص توافقي.
    Nigeria is pleased to note the Council's substantial efforts towards achieving its mandate. UN ويسر نيجيريا أن تلاحظ الجهود الكبيرة التي يبذلها المجلس لتحقيق ولايته.
    In spite of the best efforts of those concerned it was obvious that the resources required would either be in short supply or, mostly, non-existent. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلها المعنيون بالأمر، من الواضح أن الموارد المطلوبة ستكون إما محدودة أو، وهو الأغلب، غير موجودة.
    Speakers expressed concern that despite the extensive efforts made by States and international organizations to combat corruption, it continued to affect countries throughout the world. UN وأعرب المتكلمون عن قلقهم لأنَّ الفساد ما زال يؤثِّر على البلدان في شتى أرجاء العالم على الرغم من الجهود الكبيرة التي تبذلها الدول والمنظمات الدولية لمكافحته.
    The great efforts that my country must undertake in allocating resources to adaptation will reduce our capacity to address the other needs of our population and, consequently, to continue working effectively towards the attainment of the Millennium Development Goals, especially the fight against poverty. UN إن الجهود الكبيرة التي يجب على بلدي القيام بها لتخصيص الموارد للتكيف ستحد من قدرتنا على تلبية الاحتياجات الأخرى للسكان، وبالتالي، قدرتنا على مواصلة العمل على نحو فعال من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصا مكافحة الفقر.
    Despite all those tremendous efforts at all levels, statistics show that we are facing great challenges that require a redoubling of efforts at the levels of Governments, the United Nations system, civil society organizations, media, religious leadership, donors and pharmaceutical companies. UN وبالرغم من الجهود الكبيرة التي تم تنفيذها على جميع المستويات، فإن الإحصاءات تدل على أننا أمام تحديات كبيرة تتطلب مضاعفة الجهود المبذولة على مستوى الحكومات، ومنظومة الأمم المتحدة، ومنظمات المجتمع المدني، ووسائط الإعلام، والقيادات الدينية، والمانحين، وشركات الأدوية.
    45. Despite major efforts of the facilitator and the flexibility of Israel beyond the framework of Security Council resolution 1701 (2006), implementation of the humanitarian aspects of the resolution has not yet been possible. UN 45 - رغم الجهود الكبيرة التي بذلها الطرف الميسّر، والمرونة التي اتسمت بها إسرائيل بما يتجاوز إطار قرار مجلس الأمن 1701 (2007)، فلم يتسن بعد تنفيذ الجوانب الإنسانية من القرار.
    Similarly, it paid very few bonuses in 1991 but made an exception in the case of the claimant to reward the significant effort he expended in restarting the company. UN كما أنها لم تدفع العلاوات في سنة 1991 إلا على سبيل الاستثناء، وكان صاحب المطالبة من القلة الذين تقاضوا علاوةً لمكافأته على الجهود الكبيرة التي بذلها في سبيل استئناف أنشطة الشركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus