"الجهود المبذولة لتعزيز" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts to strengthen
        
    • efforts to promote
        
    • efforts to enhance
        
    • efforts made to promote
        
    • efforts made to strengthen
        
    • efforts to increase
        
    • efforts in strengthening
        
    • efforts to foster
        
    • effort to strengthen
        
    • efforts undertaken to promote
        
    • effort to enhance
        
    • efforts to consolidate
        
    • efforts made to enhance
        
    Such a system also underpinned all efforts to strengthen accountability, oversight and human resources management at the United Nations. UN ويشكل هذا النظام أيضاً أساس جميع الجهود المبذولة لتعزيز المساءلة والرقابة وإدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة.
    Suriname supports the efforts to strengthen the United Nations through reform. UN وتؤيد سورينام الجهود المبذولة لتعزيز الأمم المتحدة من خلال الإصلاح.
    Yet, in many conflict and post-conflict settings indifference or suspicion surrounds efforts to strengthen the rule of law. UN ومع ذلك، في كثير من حالات النزاع وما بعد النزاع، تكتنف اللامبالاة أو الشكوك الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون.
    In that connection, the Secretary-General called for renewed efforts to promote and ensure a climate of compliance. UN وطلب الأمين العام في تقريره تجديد الجهود المبذولة لتعزيز وضمان وجود مناخ يتسم بالامتثال للاتفاقيات.
    Nepal strongly believes that regional mechanisms complement efforts to promote the global disarmament agenda. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بأن الآليات الإقليمية تكمِّل الجهود المبذولة لتعزيز جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح.
    84. The integration of gender perspectives into aid modalities and efforts to enhance aid delivery mechanisms should be encouraged. UN 84 - وينبغي تشجيع دمج المنظورات الجنسانية في طرائق تقديم المعونة وفي الجهود المبذولة لتعزيز آليات تقديمها.
    efforts to strengthen the capacity of national legal systems in this regard have also contributed to strengthening the rule of law at the national level. UN كما ساهمت الجهود المبذولة لتعزيز قدرة النظم القانونية الوطنية في هذا الصدد في تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    The Advisory Committee encourages continued efforts to strengthen coordination between the members of teams, groups and panels and other United Nations entities. UN وتشجع اللجنة الاستشارية على مواصلة الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق بين أعضاء مختلف الأفرقة وكيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    The review of international civilian capacities is a promising process in efforts to strengthen the United Nations. UN يمثل استعراض القدرات المدنية الدولية عملية واعدة في إطار الجهود المبذولة لتعزيز الأمم المتحدة.
    efforts to strengthen the culture of peace are an important element of cooperation among all cultures and civilizations. UN إن الجهود المبذولة لتعزيز ثقافة السلام عنصر هام من التعاون فيما بين جميع الثقافات والحضارات.
    The Secretariat of the National Committee to Combat Human Trafficking also informed of efforts to strengthen mechanisms to protect the confidentiality of victims of trafficking. UN كما قدمت أمانة اللجنة الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر معلومات عن الجهود المبذولة لتعزيز آليات حماية سرية ضحايا الاتجار.
    These systems are crucial in efforts to strengthen the influence of the individual. UN وتكتسي هذه النظم أهمية حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز نفوذ الفرد.
    We have actively supported and contributed to efforts to promote durable peace and sustainable development in Africa. UN وما فتئنا ندعم بطريقة فعالة الجهود المبذولة لتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا ونسهم في تلك الجهود.
    It was hoped that the United Nations would further facilitate efforts to promote women's economic empowerment. UN ومن المأمول فيه أن تيسر الأمم المتحدة أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز تمكين المرأة اقتصادياً.
    Indeed, President Morales was at the forefront of efforts to promote women's participation in government at all levels. UN وأضافت أن الرئيس موراليس يتصدر فعلا الجهود المبذولة لتعزيز مشاركة المرأة في الحكومة على جميع المستويات.
    Enhance efforts to promote the work of CEDAW UN تدعيم الجهود المبذولة لتعزيز عمل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة
    34. The Special Rapporteur wishes to highlight once again the importance of the efforts to promote peace in the Sudan. UN 34- يرغب المقرر الخاص في أن يسلط الضوء مرة أخرى على أهمية الجهود المبذولة لتعزيز السلام في السودان.
    In efforts to enhance its visibility, WAITRO presented papers at various international fora. They were: UN وفي الجهود المبذولة لتعزيز رؤيتها، قدمت الرابطة ورقات في منتديات دولية مختلفة، تمثلت فيما يلي:
    States parties supported efforts to enhance the security of existing stockpiles of highly enriched uranium, while minimizing its use in the civilian nuclear sector. UN وأيدت الدول الأطراف الجهود المبذولة لتعزيز أمن مخزونات اليورانيوم عالي التخصيـب القائمة مع تقليل استعمالها إلى أدنـى حد في القطاع النووي المدني.
    It also noted efforts made to promote gender equality and the situation of its vulnerable groups. UN كما أشارت الصين إلى الجهود المبذولة لتعزيز المساواة بين الجنسين وتحسين حالة الفئات الضعيفة.
    It also supported the efforts made to strengthen coordination in order to improve humanitarian response and the protection of internally displaced persons. UN وتدعم أيضاً الجهود المبذولة لتعزيز التنسيق من أجل تحسين الاستجابة الإنسانية وحماية المشردين داخلياً.
    In collaboration with the Home Rule Government of Greenland, we support all efforts to increase awareness of the special situation facing indigenous peoples, including the Inuit of Greenland. UN وبالتعاون مع حكومة النظام الوطني لغرينلند، نؤيد جميع الجهود المبذولة لتعزيز الوعي بالحالة الخاصة التي تواجه الشعوب اﻷصلية، بما فيها اﻹينويت في غرينلند.
    The Initiative has become one of the most prominent efforts in strengthening the foreign policy importance of global health, and the membership may grow beyond its founding members. UN لقد أصبحت المبادرة أحد أبرز الجهود المبذولة لتعزيز أهمية السياسة الخارجية للصحة العالمية، ومن المحتمل أن ينمو عدد أعضائها ليتجاوز عدد الأعضاء المؤسسين.
    The ongoing work of the UNCTAD inter-agency cluster on trade and productive capacities is an illustration of the type of efforts to foster greater awareness within a particular thematic area, with the aim of increased cooperation. UN ويشكل العمل المستمر الذي تضطلع به المجموعة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية التابعة للأونكتاد مثالاً على نوع الجهود المبذولة لتعزيز إذكاء الوعي داخل مجال مواضيعي بعينه، وذلك بهدف زيادة التعاون.
    As an element of the effort to strengthen the monitoring of communicable diseases, the new regulations include an extended duty to report such diseases. UN وكجزء من الجهود المبذولة لتعزيز رصد الأمراض المعدية، تنص اللوائح الجديدة على وجوب الإبلاغ كذلك عن هذه الأمراض.
    In view of all the efforts undertaken to promote and protect human rights, Burundi asked the Human Rights Council to give Cyprus its full support. UN وبالنظر إلى جميع الجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، طلبت بوروندي إلى مجلس حقوق الإنسان أن يؤكد دعمه الكامل لقبرص.
    Finally, we express our support for any effort to enhance the efficiency and effectiveness of the work of the United Nations, particularly the work of the First Committee. UN وأخيرا، نعرب عن تأييدنا لكل الجهود المبذولة لتعزيز كفاءة وفعالية عمل الأمم المتحدة، ولا سيما عمل اللجنة الأولى.
    We trust that the elections to be held next March will mark a decisive stage in efforts to consolidate democracy. UN ونثق أن الانتخابات التي ستجرى في شهر آذار/مارس القادم ستشير إلى مرحلة حاسمة في الجهود المبذولة لتعزيز الديمقراطية.
    An improvement of its working methods should therefore go hand in hand with efforts made to enhance its efficiency. UN ولذا ينبغي أن تواكب عملية تحسين أساليب عمله الجهود المبذولة لتعزيز كفاءته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus