"الجهود المبذولة لتلبية" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts to meet
        
    • efforts to address
        
    • efforts to satisfy
        
    Experience has shown that efforts to meet existing demand with sensitive and varied programmes have helped to create new demand. UN وقد أظهرت التجربة أن الجهود المبذولة لتلبية الطلب الموجود والمقترنة ببرامج حساسة ومتنوعة، ساعدت على خلق طلب جديد.
    Experience has shown that efforts to meet existing demand with sensitive and varied programmes have helped to create new demand. UN وقد أظهرت التجربة أن الجهود المبذولة لتلبية الطلب الموجود والمقترنة ببرامج حساسة ومتنوعة، ساعدت على خلق طلب جديد.
    The Haiti crisis operations team was established to streamline efforts to meet urgent demands. UN وأُنشِئت فرقة عمليات الإغاثة من أزمة هايتي لتبسيط الجهود المبذولة لتلبية طلبات ملحة.
    25. At this stage too, it is essential that efforts to address immediate needs are undertaken in ways that promote, rather than compromise, long-term development objectives. UN ٢٥ - وفي هذه المرحلة، فإنه من اﻷهمية بمكان أن تتم الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الماسة بطرق تعزز أهداف التنمية الطويلة اﻷجل ولا تضر بها.
    The Peacebuilding Fund will support efforts to address immediate needs in countries emerging from conflict at a time when sufficient resources are not available from other funding mechanisms that could extend support to peacebuilding activities. UN 2-3 وسيدعم الصندوق الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات العاجلة في البلدان الخارجة من نزاعات في حالة عدم كفاية الموارد المتاحة من آليات التمويل الأخرى التي بإمكانها دعم أنشطة بناء السلام.
    efforts to satisfy the unmet need for family planning can reduce significantly the costs of ensuring child health. UN وباستطاعة الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة أن تحد بشكل كبير من تكاليف ضمان صحة الطفل.
    It has proved difficult to identify all the new health-care requirements arising from the crisis in the context of efforts to meet needs such as the provision of psychological assistance. UN وتكمن الإشكالية في صعوبة تحديد جميع شروط ومتطلبات الرعاية الصحية الجديدة التي ترتّبت على الأزمة في سياق الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات من قبيل تقديم المساعدة النفسية للحالات.
    I urge donors to remain steadfast in their contribution to efforts to meet the urgent needs of 3.2 million Somalis. UN وأحث المانحين على البقاء أوفياء في إسهامهم في الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الماسة لـ 2.3 مليون صومالي.
    It was, however, important to identify any gaps in efforts to meet the needs of the displaced and develop measures to address those problems. UN بيد أن من الأهمية تحديد أية ثغرات في الجهود المبذولة لتلبية احتياجات المشردين ووضع تدابير لمعالجة تلك المشاكل.
    efforts to meet these goals have produced a marked improvement in the welfare of women and girls all over the world. UN وقد أدت الجهود المبذولة لتلبية هذه الأهداف إلى تحسن ملحوظ في رفاه المرأة والطفلة في شتى أنحاء العالم.
    As it is important that the efforts to meet residual humanitarian requirements be incorporated in longer-term recovery activities, the members of the United Nations system are working together to ensure this. UN وباعتبار أن إدماج الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الإنسانية المتبقية في أنشطة الإنعاش على المدى الطويل يتسم بالأهمية، يعمل أعضاء منظومة الأمم المتحدة معا لضمان تحقق ذلك.
    efforts to meet the protection needs of this group had been more consistently included in UNHCR's emergency response and global operations. UN فقد أُدرجت الجهود المبذولة لتلبية احتياجات هذه الفئة من الحماية في المواجهة التي توفرها المفوضية للطوارئ وفي عملياتها على الصعيد العالمي بطريقة أكثر تواترا وانتظاما.
    The so-called security needs of a particular country should not in any way compromise efforts to meet the requirements of the refugee population. UN ورأى أن ما يسمى بحاجات اﻷمن لبلد ما يجب ألا تكون بأي حال خطراً على الجهود المبذولة لتلبية الحاجات اللازمة للشعب الفلسطيني.
    Kuwait was disappointed that efforts to meet the Millennium Development Goals had achieved only mixed results in most regions. UN والكويت تشعر بخيبة الأمل من أن الجهود المبذولة لتلبية الأهداف الإنمائية للألفية لم تحقق غير نتائج مختلطة في معظم المناطق.
    Local, national and international policies must reflect an accurate understanding of the factors affecting demands on forests, and must reflect consistent, mutually supportive approaches to ensuring that efforts to meet these demands are consistent with sustainable forest management. UN ويجب أن تظهر السياسات العامة المحلية والوطنية والدولية فهما دقيقا للعوامل التي تؤثر على الطلب على الغابات، وأن تعبر عن نهج متسقة ومتعاضدة تكفل أن تكون الجهود المبذولة لتلبية هذا الطلب متفقة مع التنمية المستدامة للغابات.
    93. The proposed abolition of one P-3 post under the subprogramme on the question of Palestine was a result of efforts to meet the General Assembly’s call, two years earlier, for savings of $150 million. UN ٩٣ - وأضاف أن اﻹلغاء المقترح لوظيفة واحدة من الرتبة ف - ٣ في البرنامج الفرعي، قضية فلسطين، قد ترتب على الجهود المبذولة لتلبية مطالبة الجمعية العامة، قبل سنتين، بتحقيق وفورات قدرها ١٥٠ مليون دولار.
    35. The Commission, realizing that energy is a key ingredient of development, continues to promote efforts to meet the development needs of the least developed countries. UN 35 - وإذ تدرك اللجنة أن الطاقة عنصر أساسي من عناصر التنمية، فإنها تواصل تشجيع الجهود المبذولة لتلبية احتياجات أقل البلدان نموا من الطاقة.
    Those commitments do not exist in isolation, but reflect the emphasis placed by our organization on the promotion of Islamic family values and, in that context, on efforts to address the needs of the various elements of the family, including men, women, children and youth. UN ولا تقوم هذه الالتزامات بمعزل عن سواها، لكنها تعكس صورة تأكيد منظمتنا على أهمية تعزيز القيم العائلية الإسلامية. وفي هذا السياق تأكيد الجهود المبذولة لتلبية احتياجات مختلف عناصر الأسرة، بما في ذلك الذكور والإناث والأطفال والشباب.
    58. Programming and policy work in this area builds on the experience that women themselves must lead efforts to address their protection and recovery needs. UN 58 - ويستند العمل البرنامجي والسياسي في هذا المجال إلى تجربة مفادها أنه يجب أن تقود المرأة بنفسها الجهود المبذولة لتلبية احتياجاتها في مجال الحماية والإنعاش.
    Punitive laws, including overuse of incarceration for people who inject drugs, and an acute lack of HIV services in prison settings impede efforts to address the HIV-related needs of people who inject drugs. UN ومن شأن القوانين العقابية، بما في ذلك الاستخدام المفرط لحبس الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن، والنقص الحاد في الخدمات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية في السجون، أن تعوق الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى من يتعاطون المخدرات بالحقن.
    Sustainability is the axis of the achievement of economic growth, social well-being and enhanced quality of life without exhausting natural resources: the efforts to satisfy present needs must respect the rights of future generations. UN والاستدامة هي محور تحقيق النمو الاقتصادي والرفاه الاجتماعي والنوعية المعززة للحياة بدون استنفاد الموارد الطبيعية، ويجب على الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الراهنة أن تحترم حقوق الأجيال المقبلة.
    The efforts to satisfy the demand for education are also reflected in the big increase in correspondence courses. UN كما أن الجهود المبذولة لتلبية الطلب على التعليم تنعكس بدورها في الزيادة الكبيرة التي طرأت على تحصيل المقررات الدراسية بالمراسلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus