"الجهود المبذولة لحل" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts to resolve
        
    • efforts to solve
        
    • the effort to resolve
        
    • the efforts made to resolve
        
    • efforts to settle the
        
    • efforts towards resolving
        
    • efforts being made to solve
        
    We appreciate the role of the European Union in the efforts to resolve the dispute at hand. UN إننا نعبر عن تقديرنا لدور الاتحاد الأوروبي في الجهود المبذولة لحل النزاع الذي نحن بصدده.
    Somalia and the Sudan continue to be sources of anguish and sorrow for Africa, because there is still a lack of progress in the efforts to resolve the crises in both countries. UN ولا يزال الصومال والسودان مصدر ألم وأسى ﻷفريقيا، ﻷن الجهود المبذولة لحل اﻷزمتين في كلا البلدين لم تحرز تقدما بعد.
    5. The Ministers concluded that efforts to resolve disputes between India and Pakistan must be pursued with determination. UN ٥ - وانتهى الوزراء إلى أن الجهود المبذولة لحل المنازعات بين الهند وباكستان يجب متابعتها بتصميم.
    49. Over the last six months, efforts to solve the Cyprus problem have entered a new phase. UN 49 - وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، دخلت الجهود المبذولة لحل مشكلة قبرص مرحلة جديدة.
    Understanding the issue more deeply in this manner is an important starting point in the effort to resolve the problem. UN ويشكل فهم المسألة على هذا النحو بصورة أعمق نقطة انطلاق هامة في الجهود المبذولة لحل المشكلة.
    Tunisia welcomed the debt reduction plan approved recently for the heavily indebted poor countries, and hoped that the middle income countries would also benefit from the efforts made to resolve the debt problem. UN وأعرب عن ترحيب بلاده بخطة تخفيض الدين التي أقرت مؤخرا لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وعن أملها في أن تستفيد البلدان متوسطة الدخل كذلك من الجهود المبذولة لحل مشكلة الدين.
    It was to be hoped that that declaration would make a constructive contribution to efforts to resolve the dispute. UN والمأمول أن يكون هذا الإعلان مساهمة بناءة في الجهود المبذولة لحل النزاع.
    We are also constantly reminded of the deadlock in efforts to resolve nuclear issues by peaceful means. UN وثمة ما يذكرنا باستمرار بالطريق المسدود أمام الجهود المبذولة لحل المسائل النووية بوسائل سلمية.
    We hail the international community and the African Union for their efforts to resolve the crisis, and we encourage them to continue. UN ونحن نحيي المجتمع الدولي والاتحاد الأفريقي على الجهود المبذولة لحل الأزمة ونشجعهما على مواصلة تلك الجهود.
    With that understanding, I would like to reiterate Turkey's commitment to, and support for, all efforts to resolve the Middle East question. UN وبناء على هذا الفهم، أود أن أؤكد مجددا التزام تركيا ودعمها لكل الجهود المبذولة لحل قضية الشرق الأوسط.
    His delegation had called on all States to support efforts to resolve that problem. UN ودعا وفده جميع الدول إلى دعم الجهود المبذولة لحل المشكلة.
    The build-up of arms and massive expenditure on so-called defence completely overshadow all efforts to resolve the underlying causes of poverty, unrest and instability. UN فتكديس الأسلحة والإنفاق الهائل على ما يسمى بالدفاع يطغى تماماً على جميع الجهود المبذولة لحل الأسباب الكامنة وراء الفقر والاضطرابات وعدم الاستقرار.
    The existence of the wall will hamper efforts to resolve the conflict and renders the vision of a two-State solution almost impossible. UN كما أن وجود الجدار سيعرقل الجهود المبذولة لحل الصراع ويجعل الرؤية المتمثلة في حل قائم على دولتين شبه مستحيل.
    The current text was a deviation from efforts to resolve the Syrian crisis peacefully and contravened international law in letter and in spirit. UN ويعد النص الحالي انحرافاً عن الجهود المبذولة لحل الأزمة السورية بالطرق السلمية، ويتعارض مع نص وروح القانون الدولي.
    However, it has also frequently highlighted the fact that a shortage of funds continues to hinder efforts to resolve the problem adequately. UN كما أنها كانت في كثير من اﻷحيان تسلط الضوء على نقص اﻷموال الذي لا يزال يعرقل الجهود المبذولة لحل المشكلة بطريقة مناسبة.
    In this regard, they called for renewed efforts to resolve the current impasse in achieving nuclear disarmament and nuclear non-proliferation in all its aspects. UN وفي هذا الصدد، دعوا إلى تجديد الجهود المبذولة لحل المأزق الحالي في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي لجميع جوانبه.
    At the same time, because sustained conflicts provided terrorist groups with safe havens and opportunities for recruitment, efforts to resolve such conflicts should be enhanced. UN وفي الوقت نفسه، نظرا لأن النزاعات المستمرة وفرت للجماعات الإرهابية ملاذا آمنا وفرصا للتجنيد، ينبغي تعزيز الجهود المبذولة لحل هذه النـزاعات.
    Thirdly, efforts to solve the Cyprus problem have not been filtered through a system of values and norms of international law. UN ثالثاً، إن الجهود المبذولة لحل مسألة قبرص لا تدخل في سياق نظام يقوم على قيم ومعايير القانون الدولي.
    My personal feeling is that the efforts made by the distinguished Ambassador of Australia, our past President, as well as those of the distinguished Ambassador of Austria and all other parties, including Pakistan, which has submitted a revised text, all of these are a part of the effort to resolve this problem. UN إحساسي الشخصي هو أن الجهود التي بذلتها سفيرة أستراليا الموقرة، سفيرتنا السابقة، وكذلك الجهود التي بذلها سفير النمسا الموقر وبذلتها جميع الأطراف الأخرى، بما فيها باكستان التي تقدمت بنص منقح، كلها جهود تشكل جزءاً من الجهود المبذولة لحل هذه المشكلة.
    The adoption and implementation of that programme would have an invaluable impact on the efforts made to resolve the problems faced by indigenous people. UN وستكون لاعتماد هذا البرنامج وتطبيقه آثار بعيدة المدى في الجهود المبذولة لحل ما للسكان اﻷصليين من مشاكل ملحة.
    On two previous occasions, the Government had provided the Working Group with information on the background, circumstances and essence of the issue and on efforts to settle the problem from the viewpoint of humanitarianism. UN وكانت قد زودت الفريق العامل في مناسبتين سابقتين بمعلومات عن خلفية القضية وملابساتها وجوهرها وعن الجهود المبذولة لحل المشكلة من وجهة النظر الإنسانية.
    I would like to bring to your attention the following confidence-building measures that the Government of the Republic of Cyprus announced on 16 July 2004 aimed at promoting cooperation and confidence between the two communities in Cyprus and developing a sense of security among Greek Cypriots and Turkish Cypriots, thus contributing to the efforts towards resolving the Cyprus problem. UN أود أن أوجه عنايتكم إلى تدابير بناء الثقة التالية، التي أعلنتها حكومة جمهورية قبرص في 16 تموز/يوليه 2004، بغية تشجيع التعاون والثقة بين الطائفتين في قبرص، وإيجاد إحساس بالأمن بين صفوف القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك، وهو ما من شأنه أن يساهم في الجهود المبذولة لحل مشكلة قبرص.
    At the same time, the efforts being made to solve the problems of the Aral Sea basin are insufficient. UN وإلى جانب ذلك، فإن الجهود المبذولة لحل مشاكل حوض بحر آرال غير كافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus