"الجهود المبذولة للتصدي" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts to address
        
    • efforts to counter
        
    • efforts to tackle
        
    • efforts to meet
        
    • efforts to deal with
        
    • effort to address
        
    • efforts to cope with
        
    • efforts made to address
        
    • efforts to confront
        
    • efforts to respond to
        
    • of efforts in addressing
        
    • efforts being made to address
        
    In addition, the Internet could be used to support efforts to address major global and national issues. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يمكن استخدام الإنترنت في دعم الجهود المبذولة للتصدي للقضايا العالمية والوطنية الرئيسية.
    It supported efforts to address corruption but urged a stronger approach. UN وأيدت الجهود المبذولة للتصدي للفساد، ولكنها حثت على اتباع نهج أكثر شدة.
    56. I am extremely disappointed at the lack of progress on all fronts in the efforts to address the situation in Darfur. UN 56 - أشعر بخيبة أمل شديدة نتيجة لعدم إحراز تقدم في أي من جوانب الجهود المبذولة للتصدي للحالة في دارفور.
    Through the Paris Pact initiative, UNODC continued to support efforts to counter the threat of illicit Afghan opiates. UN 13- وواصل المكتب، من خلال مبادرة ميثاق باريس، دعم الجهود المبذولة للتصدي لخطر المواد الأفيونية الأفغانية.
    The international community should also endeavour to combine the efforts to address environmental problems of individual countries with their efforts to tackle global concerns. UN كما ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي للجمع بين الجهود المبذولة للتصدي للمشاكل البيئية في فرادى البلدان والجهود التي تُبذل لمعالجة الشواغل العالمية.
    Due attention must be given to the financial implications of efforts to meet that challenge, which should include a coherent training system. UN ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للآثار المالية المترتبة على الجهود المبذولة للتصدي لهذا التحدي والتي ينبغي أن تشمل إقامة نظام تدريبي متساوق.
    efforts to deal with social problems have brought about tangible, positive changes. UN وأحدثت الجهود المبذولة للتصدي للمشاكل الاجتماعية تغييرات إيجابية ملموسة.
    My last report highlighted efforts to address the humanitarian impact of cluster munitions. UN وقد سلطتُ الضوء في تقريري الأخير على الجهود المبذولة للتصدي لأثر الذخائر العنقودية في المجال الإنساني.
    Therefore, we fully support and are involved in the recent efforts to address the problem. UN لذلك نؤيد بشدة الجهود المبذولة للتصدي للمشكلة ونشارك فيها.
    In 2006, the Government had tried to synchronize efforts to address the issue. UN وكانت الحكومة حاولت في عام 2006 تنسيق الجهود المبذولة للتصدي لهذه المسألة.
    It is vital that efforts to address the problem, including through the development of alternative rural livelihoods and justice sector reform, are redoubled. UN ومن الأهمية الحيوية مضاعفة الجهود المبذولة للتصدي لهذه المشكلة بطرق، منها استحداث أبواب بديلة لكسب العيش في الريف وإصلاح قطاع القضاء.
    Too often, efforts to address violence against children were reactive and fragmented. UN وفي أحوال كثيرة للغاية، اتسمت الجهود المبذولة للتصدي للعنف ضد الأطفال بأنها ردود أفعال ومبعثرة.
    Gender units can play a valuable role as a focal point for efforts to address gender-based and sexual violence, but should not be a substitute for incorporating gender concerns across a commission's work. UN ويمكن أن تؤدي الوحدات المعنية بالشؤون الجنسانية دوراً قيماً كمركز لتنسيق الجهود المبذولة للتصدي للعنف الجنساني والجنسي، ولكن لا ينبغي أن تكون بديلاً عن إدماج الشواغل الجنسانية في عمل لجنة ما.
    Bolder measures are urgent to accelerate efforts to address non-communicable diseases and mitigate their impacts. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر جرأة لتسريع وتيرة الجهود المبذولة للتصدي للأمراض غير المعدية والتخفيف من آثارها.
    Over the years, we have contributed significantly to strengthening the Convention and have led efforts to address changing threats through the Convention. UN وعلى مر السنين، ساهمنا بقدر كبير في تعزيز الاتفاقية، وقدنا الجهود المبذولة للتصدي للتهديدات المتغيرة من خلال اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    efforts to counter the proliferation of weapons of mass destruction can count on the firm support and full participation of the Argentine Republic. UN إن الجهود المبذولة للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل يمكنها أن تعول على التأييد الصلب والمشاركة التامة من جمهورية الأرجنتين.
    efforts to tackle human rights violations in West Africa continued to be hampered by weak institutions and malpractice, in addition to the lack of capacity and reluctance of national authorities to combat impunity fully. UN ولا تزال الجهود المبذولة للتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان في غرب أفريقيا يعوقها ضعف المؤسسات وسوء الأداء، بالإضافة إلى نقص القدرات وإحجام السلطات الوطنية عن مكافحة الإفلات من العقاب بشكل تام.
    The Working Group on Indebtedness should look into the question of acquiring health and dental insurance, in an effort to address that problem. UN وينبغي أن ينظر الفريق العامل المعني بالمديونية في مسألة الحصول على تأمين صحي وتأمين لطب اﻷسنان، في إطار الجهود المبذولة للتصدي لهذه المشكلة.
    37. See paragraph 48 of the Sixth Report for the outline of efforts to cope with violence against women. UN 37 - يمكن الرجوع إلى الفقرة 48 من التقرير السادس للاطلاع على الجهود المبذولة للتصدي للعنف ضد المرأة.
    It called on all parties to ensure the protection of civilians and to facilitate the provision of assistance to those in need and supported all efforts made to address the situation. UN ويدعو جميع الأطراف إلى ضمان حماية المدنيين وتسهيل تقديم المساعدة للمحتاجين ودعم كل الجهود المبذولة للتصدي لهذه المشكلة.
    In addition, efforts to confront the epidemic must deal with structural factors which made it impossible for people to protect themselves, including generalized attitudes which served as barriers to education and the provision of health services. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس ﻷنفسهم، بما في ذلك المواقف التعميمية التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية.
    As we move towards constructing the post-2015 development agenda, it is an optimal time to review, analyse and restrategize all efforts to respond to all forms of violence against women in all situations. UN وإذ نسعى حاليا إلى وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، فإن هذا هو الوقت الأمثل لاستعراض جميع الجهود المبذولة للتصدي لكافة أشكال العنف ضد المرأة في جميع الحالات وتحليلها، وإعادة وضع استراتيجيات بشأنها.
    A limited list of examples of efforts in addressing the issues is set out below. UN وترد أدناه قائمة بأمثلة محدودة على الجهود المبذولة للتصدي لهذه القضايا.
    While the European Union shared that State's dissatisfaction that arrears to closed peacekeeping operations rendered the United Nations unable to fully reimburse troop-contributing countries for those missions, the myopic nature of the efforts being made to address the issue failed to address the root cause of the problem. UN وفي حين كان للاتحاد الأوروبي نصيب في عدم ارتياح تلك الدولة إلى أن المتأخرات لعمليات حفظ السلام المنتهية أعجز الأمم المتحدة عن السداد بالكامل للبلدان المساهمة بالقوات لتلك البعثات، فإن طابع قِصَر النظر في الجهود المبذولة للتصدي للقضية أدى إلى عدم بحث السبب الجذري للمشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus