"الجهود المحمودة" - Traduction Arabe en Anglais

    • commendable efforts
        
    • laudable efforts
        
    • praiseworthy efforts
        
    These commendable efforts are far from being comprehensive, however, due to the fragile security situation in the country. UN غير أن هذه الجهود المحمودة بعيدة عن أن تكون شاملة نظراً لهشاشة الوضع اﻷمني في البلد.
    A number of commendable efforts have, of course, been made in this sphere, such as the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Debt Initiative. UN وقد بذلت بطبيعة الحال، بعض الجهود المحمودة في هذا الصدد، مثل مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالدين.
    It would, however, be a grave oversight to fail to acknowledge the commendable efforts of our brother, the Secretary-General, in this area. UN وسيكون من قبيل التقصير البالغ إن لم نقدر الجهود المحمودة التي يبذلها شقيقنا اﻷمين العام في هذا المجال.
    The laudable efforts to provide access to the United Nations website to persons with disabilities should also be pursued. UN وينبغي أيضا متابعة الجهود المحمودة من أجل تأمين الوصول إلى موقع الأمم المتحدة على الإنترنيت للأشخاص المعوقين.
    Despite the particularly laudable efforts which the Government had been making and was continuing to make, problems remained. UN ولكنه أضاف أن المشاكل ما زالت قائمة على الرغم من الجهود المحمودة للغاية التي بذلتها الحكومة وما زالت تبذلها.
    We therefore welcome the praiseworthy efforts made by these nuclear Powers, which we encourage of course to continue them unremittingly. UN ونحن نحيي بالتالي الجهود المحمودة التي بذلتها تلك الدول النووية ونشجعها بالطبع على مواصلة تلك الجهود بدون كلل.
    They expressed confidence that the steps taken will contribute to the culmination of the Parties' commendable efforts toward the peaceful settlement of the territorial dispute, and urged the support and assistance of the international community. UN وأعربوا عن ثقتهم بأن الخطوات المتخذة ستساهم في إنجاح الجهود المحمودة التي تبذلها الأطراف للتوصل إلى حل سلمي للنزاع على الأرض، وحثوا المجتمع الدولي على تقديم دعمه ومساعدته لتحقيق ذلك.
    We were very moved by the account presented by our Secretary-General and we wish to pay tribute to him for his courage, perspicacity and will to ensure that the international community contributes to the commendable efforts for peace and the end of violence. UN وقد تأثرنا بالوصف الذي وصف أميننا العام به الحالة ونود أن نثني على شجاعته وفكره الثاقب وما تحلى به من إرادة لضمان مشاركة المجتمع الدولي في الجهود المحمودة لتحقيق السلام ووقف أعمال العنف.
    Before I conclude, allow me to convey our appreciation to Ambassador Wolfgang Petritsch, President designate of the Review Conference, for the commendable efforts he continues to make to ensure the Review Conference is a success. UN وقبل أن أختتم حديثي، اسمحوا لي أن أعرب عن تقديرنا للسفير ولفغانغ بيترتش، الرئيس المعيّن للمؤتمر الاستعراضي، على الجهود المحمودة التي ما زال يبذلها لضمان نجاح المؤتمر.
    Yet despite commendable efforts and various initiatives, the world was still very far from ensuring that the benefits of ICTs were available to all. UN ولكن ورغم الجهود المحمودة والمبادرات المتنوعة، فإن العالم لا يزال بعيدا جدا عن ضمان إتاحة فوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات للجميع.
    It is a matter of concern that conflicts in Africa persist despite the commendable efforts of the Organization of African Unity and of African leaders in conflict resolution. UN ومما يبعث على القلق أن الصراعات في أفريقيا تستمر على الرغم من الجهود المحمودة التي تبذلها منظومة الوحدة اﻷفريقية والقادة اﻷفارقة لتسوية الصراعات.
    Australia is disappointed that Working Group I on nuclear disarmament, despite the commendable efforts of the Chairman and the Friends of the Chair, was unable to produce an agreed document. UN تشعر استراليا بالاحباط ﻷن الفريق العامل اﻷول المعني بعملية نزع السلاح النووي، لم يتمكن، على الرغم مــن الجهود المحمودة للرئيس وأصدقاء الرئاسة، من التوصــل إلى وثيقــة متفق عليها.
    Despite the commendable efforts of the Government of the United Republic of Tanzania to bring about a negotiated settlement, regrettably no progress has so far been achieved. UN ورغم الجهود المحمودة التي تبذلها حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض، إلا أنه لم يحرز للأسف أي تقدم حتى الآن.
    The intense fighting around Monrovia in recent days has made it evident that, notwithstanding the commendable efforts of ECOWAS, broader international action is urgently needed to reverse Liberia's drift towards total disintegration. UN إن القتال الضاري الذي دار حول منروفيا في الأيام الأخيرة يبين أنه، بغض النظر عن الجهود المحمودة التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، يظل من اللازم القيام على جناح السرعة بجهد دولي أوسع نطاقا لوقف تردي ليبريا إلى حالة من التفسخ التام.
    The commendable efforts of the new Executive Secretary towards reform needed to be developed into a programme related to the staff and financial resources available to ECA and responding to the actual needs of African countries. UN وقالت هذه الوفود إن الجهود المحمودة التي يبذلها اﻷمين التنفيذي الجديد ﻷجل الاصلاح تحتاج إلى أن توضع في برنامج له صلة بالمتاح للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من موارد الموظفين والموارد المالية ويستجيب للحاجات الفعلية لدى البلدان اﻷفريقية.
    41. The Committee welcomed the commendable efforts made by the defence and security forces to fight roadblockers and trans-border crime. UN 41 - وفيما يتعلق بظاهرة قطاع الطرق ومكافحة الجريمة عبر الحدود، أثنت اللجنة على الجهود المحمودة التي تبذلها قوات الدفاع والأمن لجمهورية الكاميرون من أجل مكافحة هذه الآفة.
    The laudable efforts by the President of the Conference on Disarmament to achieve progress represent a step in the right direction. UN وإن الجهود المحمودة التي يبذلها رئيس مؤتمر نزع السلاح من أجل إحراز التقدم تشكل خطوة على الطريق الصحيح.
    The Government supports the laudable efforts of the Security Council to promote a return to peace, security and national reconciliation in Burundi. UN وهي تؤيد الجهود المحمودة جدا والتي يبذلها مجلس اﻷمن من أجل تحقيق السلم واﻷمن والمصالحة الوطنية في بوروندي.
    My delegation notes with concern that despite laudable efforts by the Government of Syria progress towards ending the Israeli occupation of the Golan Heights has been stagnant. UN ويشير وفد بلادي بقلق إلى أنه بالرغم من الجهود المحمودة التي بذلتها حكومة سوريا، فــإن التقــدم باتجاه إنهاء الاحتلال اﻹسرائيلي لمرتفعات الجولان ما فتئ راكدا لا يتحرك.
    Algeria encouraged the Secretariat to pursue its praiseworthy efforts in that sphere. UN وحث المتكلم، لذلك، اﻷمانة العامة على أن تواصل الجهود المحمودة التي تبذلها في هذا الصدد.
    I should also like to take this opportunity to express my appreciation to Mr. Boutros Boutros-Ghali, Secretary-General of our Organization, for the praiseworthy efforts he has made in the service of world peace and development. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديــري للسيـــد بطــرس بطرس غالي اﻷمين العام لمنظمتنا، على الجهود المحمودة التي يبذلها في خدمة السلم والتنمية العالميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus