"الجهود المستمرة الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • ongoing efforts to
        
    • continuing efforts to
        
    • continued efforts to
        
    • continuous efforts to
        
    • ongoing effort to
        
    • ongoing efforts aimed at
        
    • continued efforts at
        
    We also support ongoing efforts to place the trade in weapons in an international legal framework. UN وندعم أيضا الجهود المستمرة الرامية إلى وضع تجارة الأسلحة في إطار قانوني دولي.
    As a developing country, Kenya supported the ongoing efforts to entrench the right to development within the United Nations human rights system. UN وكينيا تؤيد، باعتبارها بلدا ناميا، تلك الجهود المستمرة الرامية إلى ترسيخ الحق في التنمية في إطار نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة.
    NOTING ALSO the continuing efforts to establish the Tripartite Technical Experts Group on Maritime Security, UN وإذ يلاحظ أيضا الجهود المستمرة الرامية إلى إنشاء فريق الخبراء التقنيين الثلاثي المعني بالأمن البحري،
    The overall literacy rate further improved to 93.8 per cent in 2000 as a result of continuing efforts to expand education opportunities to all citizens. UN وتواصل تحسين معدل محو الأمية الإجمالي فبلغ 93.8 في المائة في عام 2000 نتيجة الجهود المستمرة الرامية إلى توسيع نطاق فرص التعليم أمام جميع المواطنين.
    As part of continued efforts to optimize the use of resources and improve the efficiency of business processes, including improved coordination, the Departments of Peacekeeping Operations, Field Support and Management collaborated on the completion of 10 business process improvement projects during the reporting period. UN في إطار الجهود المستمرة الرامية إلى الارتقاء باستخدام الموارد وتحسين تسيير الأعمال، بما في ذلك تحسين التنسيق، تعاونت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية على تنفيذ 10 مشاريع لتحسين تسيير الأعمال خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Unfortunately, continuous efforts to open Israel to Palestinian day labourers had produced only acts of terror, such as the recent suicide bombing atrocity in Haifa and warnings of impending attacks that had forced Israel to re-institute restrictions on the entry of Palestinians into Israel. UN ومما يؤسف له، أن الجهود المستمرة الرامية إلى فتح إسرائيل أمام العمال النهاريين الفلسطينيين لم تثمر سوى أعمال إرهابية، مثل التفجير الانتحاري الأخير الفظيع الذي ارتُكب في حيفا كما أن التحذيرات من وقوع هجمات وشيكة قد أجبرت إسرائيل على إعادة فرض قيود على دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل.
    A manual addressing issues of gender and masculinity was also produced and distributed as part of the ongoing effort to combat Domestic Violence. UN وتم أيضاً إنتاج وتوزيع كتيب يتناول مسائل نوع الجنس والذكورة كجزء من الجهود المستمرة الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي.
    7. HAILS the ongoing efforts aimed at improving relations between Angola and Zambia, especially as such rapprochement is crucial for the peace, security and stability of the region and for the long-term development of Angola; UN 7 - يحيي الجهود المستمرة الرامية إلى تحسين العلاقات بين أنغولا وزامبيا، خصوصا وأن هذا التقارب حيوي من أجل السلام والأمن والاستقرار في المنطقة ومن أجل التنمية الطويلة الأجل في أنغولا؛
    Many were part of ongoing efforts to enable the Organization to function as a modern entity, fulfil its obligations under the Charter and cope with increasing expectations. Sufficient time must be allowed for all agenda items to be considered, and documentation must be provided in a timely manner, in keeping with the mandates of the General Assembly. UN ويندرج العديد منها في إطار الجهود المستمرة الرامية إلى تمكين المنظمة من العمل باعتبارها كيانا عصريا، مع الوفاء بالتزاماتها بموجب الميثاق، والتواؤم مع التوقعات المتزايدة، مؤكدا على ضرورة إتاحة الوقت الكافي للنظر في جميع بنود جدول الأعمال، وعلى تقديم الوثائق في حينها، عملا بتكليفات الجمعية العامة.
    During this period, the Alliance should scale up efforts to contribute to ongoing efforts to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, including discrimination against persons based on their religion or belief. UN وخلال هذه الفترة، ينبغي أن يكثف التحالف جهوده ليسهم في الجهود المستمرة الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك التمييز ضد الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم.
    The Great Jamahiriya is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the Chemical Weapons Convention and the Biological Weapons Convention. It is a member of IAEA and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) and participates actively in the ongoing efforts to strengthen the implementation of the Biological Weapons Convention. UN الجماهيرية العظمى طرف في معاهدة عدم الانتشار النووي، واتفاقية الأسلحة الكيميائية، واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، كما أنها عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وتشارك بنشاط في الجهود المستمرة الرامية إلى تعزيز تطبيق اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    23. The observations and recommendations of the Panel in paragraphs 42 to 63 address the role of the Commission in supporting ongoing efforts to strengthen and modernize the international civil service and to sustain and improve performance and staff morale. UN 23 - تتطرق ملاحظات وتوصيات الفريق، الواردة في الفقرات 42-63 من تقريره، إلى دور اللجنة في مساندة الجهود المستمرة الرامية إلى تعزيز وتحديث الخدمة المدنية الدولية وتدعيم وتحسين مستويات أداء الموظفين ومعنوياتهم.
    The NAM, while expressing its readiness to continue to support all ongoing efforts to strengthen the central role and authority of the Assembly, wishes to state that it will oppose any approach that seeks to undermine or minimize the achievements of the General Assembly, diminish its current role and functioning or raise questions about its relevance and credibility, or could lead to such results. UN وبينما تعرب حركة عدم الانحياز عن استعدادها لمواصلة دعم جميع الجهود المستمرة الرامية إلى تعزيز الدور المحوري للجمعية وسلطتها، تود الحركة أن تعلن أنها ستعارض أي نهج يسعى لتقويض انجازات الجمعية العامة أو الإقلال من شأنها أو الانتقاص من دورها الحالي أو عملها أو إثارة الشكوك حيال صلاحيتها أو مصداقيتها أو يمكن أن يؤدي إلى تلك النتائج.
    The Non-Aligned Movement supported continuing efforts to strengthen African peacekeeping capabilities and recommended an enhanced partnership between the United Nations and the African Union. UN وتدعم حركة عدم الانحياز الجهود المستمرة الرامية إلى تعزيز القدرات الأفريقية لحفظ السلام وتوصي بتحسين الشراكة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    These efforts, together with continuing efforts to strengthen results-based management capacity, as well as accountability and quality assurance, will affect new and existing country programme documents and the integrated work plan. UN وسوف تؤثر هذه الجهود، إلى جانب الجهود المستمرة الرامية إلى تعزيز قدرة الإدارة القائمة على النتائج والمساءلة وضمان الجودة، على الوثائق الجديدة والموجودة حاليا للبرامج القطرية وعلى خطة العمل المتكاملة.
    Austria is also a member of the IAEA and OPCW, and actively participates in the continuing efforts to strengthen the implementation of the BTWC. UN كما أنها عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وتشارك بنشاط في الجهود المستمرة الرامية إلى تعزيز تطبيق اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    At the national level, UNCTAD could contribute to sound domestic macroeconomic and financial policies, administrative reforms and continuing efforts to promote a stable and transparent national legal and regulatory framework favourable to development. UN وعلى الصعيد الوطني، يمكن للأونكتاد أن يساهم في اتباع سياسات محلية سليمة في الاقتصاد الكلي والمسائل المالية، وأن يساهم في الإصلاحات الإدارية وفي الجهود المستمرة الرامية إلى إيجاد إطار قانوني وتنظيمي وطني يتسم بالاستقرار والشفافية ويكون مؤاتيا للتنمية.
    The Officer-in-Charge also pointed to the continued efforts to mobilize extrabudgetary resources, reminding the Commission of the growing number of requests for technical assistance and capacity-building to be addressed. UN كما أشار الموظف المسؤول إلى الجهود المستمرة الرامية إلى تعبئة موارد خارج الميزانية، وذكّر اللجنة بالعدد المتزايد للطلبات، التي ينبغي معالجتها، فيما يتعلق بالحصول على المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    " (b) continued efforts to increase the transparency of the judicial system and respect for the rule of law; UN " (ب) الجهود المستمرة الرامية إلى زيادة شفافية النظام القضائي واحترام سيادة القانون؛
    (c) During the past year, as part of the continued efforts to optimize the use of resources and improve business processes, DPKO, DFS and the Department of Management collaborated on the completion of 10 business process improvement projects in such areas as human resources management and logistics. UN (ج) خلال السنوات الماضية، وكجزء من الجهود المستمرة الرامية إلى تحسين استخدام الموارد وتسيير الأعمال، تعاونت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني وإدارة الشؤون الإدارية على إنجاز عشرة من مشاريع تحسين تسيير الأعمال في ميادين من قبيل إدارة الموارد البشرية واللوجستيات.
    Unfortunately, continuous efforts to open Israel to Palestinian day labourers had produced only acts of terror, such as the recent suicide bombing atrocity in Haifa and warnings of impending attacks that had forced Israel to re-institute restrictions on the entry of Palestinians into Israel. UN ومما يؤسف له، أن الجهود المستمرة الرامية إلى فتح إسرائيل أمام العمال النهاريين الفلسطينيين لم تثمر سوى أعمال إرهابية، مثل التفجير الانتحاري الأخير الفظيع الذي ارتُكب في حيفا كما أن التحذيرات من وقوع هجمات وشيكة قد أجبرت إسرائيل على إعادة فرض قيود على دخول الفلسطينيين إلى إسرائيل.
    It is imperative, then, that the educational process associated with such capacity-building assist rural women and girls to see themselves as active agents of their own learning, as the driving force of an ongoing effort to apply knowledge to improve their own material and spiritual condition and to contribute to the betterment of their communities. UN ومن الضروري إذن أن تساعد العملية التعليمية المرتبطة ببناء قدرات النساء والفتيات في المناطق الريفية على اعتبار أنفسهن عناصر فعالة في تعلمهن، وكقوة دافعة في الجهود المستمرة الرامية إلى تطبيق المعارف من أجل تحسين أوضاعهن المادية والمعنوية والمساهمة في النهوض بمجتمعاتهن المحلية.
    Without wishing to detract in any way from the importance of those political processes, Switzerland does not wish to lose sight of the ongoing efforts aimed at reinforcing the institutional architecture of the United Nations system's organs of coordination. UN ودون رغبة في الانتقاص بأي طريقة من أهمية هذه العمليات السياسية، لا تريد سويسرا إغفال الجهود المستمرة الرامية إلى تدعيم الهيكل المؤسسي لأجهزة التنسيق التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    However, whether or not the continued efforts at a political settlement bear fruit, the Security Council appeals to all Somali factions and clans to forgo resort to violence as a means of sorting out their differences. UN بيد أنه سواء أثمرت الجهود المستمرة الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية ، أو لم تثمر، فإن مجلس اﻷمن يناشد جميع الفصائل والعشائر الصومالية نبذ اللجوء إلى العنف كوسيلة لتصفية خلافاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus