279. A considerable number of participants stated that the ongoing efforts to reform the international financial architecture lacked tempo and depth. | UN | 279 - وأعلن عدد كبير من المشاركين أن الجهود المستمرة المبذولة لإصلاح الهيكل المالي الدولي تفتقر إلى الزخم والعمق. |
Bearing in mind the ongoing efforts of Zambia, the reviewers made the following recommendations: | UN | ومع مراعاة الجهود المستمرة المبذولة في زامبيا، وضع المستعرضون التوصيات التالية: |
51. Algeria noted ongoing efforts to combat racial discrimination and draft comprehensive anti-discrimination legislation, and encouraged the speedy adoption and implementation of such legislation. | UN | 51- ولاحظت الجزائر الجهود المستمرة المبذولة لمكافحة التمييز العنصري وسن قانون شامل لمكافحة التمييز، وشجعت أوكرانيا على التعجيل باعتماد هذا القانون وتطبيقه. |
This agreement has not yet been superseded by a new legal framework such as a declaration ending the war or a peace agreement to ensure non-aggression and peace, despite the continued efforts to this end. | UN | فلم يحل محل هذا الاتفاق إطار قانوني جديد مثل إعلان إنهاء الحرب أو اتفاق سلام يضمن عدم العدوان والسلم، على الرغم من الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق هذا الغرض. |
Led by continued efforts on the part of the High Commissioner to raise awareness on human rights emergencies in a nonselective and fact-based manner, the Council reacted swiftly and adequately to address the situations in Côte d'Ivoire, Libya and Syria. | UN | وفي ظل الجهود المستمرة المبذولة من جانب المفوضة السامية لتعميق الوعي بحالات الطوارئ المتعلقة بحقوق الإنسان بطريقة غير انتقائية ومبنية على الحقائق، استجاب المجلس بسرعة وبشكل ملائم من خلال تصديه للحالات في كل من كوت ديفوار وليبيا وسوريا. |
Furthermore, they undermine continuing efforts towards reconciliation and mutual trust between the two communities. | UN | وفضلا عن ذلك فهي تقوض الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق المصالحة وبناء الثقة المتبادلة بين الجاليتين. |
These decisions now provide greater weight and authority for the observance and implementation of the special measures and strengthen continuing efforts to improve the status of women in the Secretariat. | UN | واﻵن يوفر هذان القراران وزنا أكثر وسندا أكبر لمراعاة وتنفيذ التدابير الخاصة، ويعززان الجهود المستمرة المبذولة لتحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة. |
This initiative will encourage the design, development and funding of new programmes when necessary and should ensure lessons learned from ongoing efforts to protect children. | UN | وهذه المبادرة ستشجع على صياغة البرامج الجديدة وإعدادها وتمويلها عند الضرورة، ولا بد أن تكفل استخلاص دروس مستفادة من الجهود المستمرة المبذولة لحماية اﻷطفال. |
Let me now turn briefly to the coordination segment, which dealt with another central issue in the ongoing efforts to implement the development agenda: how to translate economic growth into effective social development, including the eradication of poverty and hunger. | UN | واسمحوا لي أن أتطرق بإيجاز إلى جزء التنسيق، الذي تناول مسألة محورية أخرى في الجهود المستمرة المبذولة لتنفيذ البرنامج الإنمائي؛ وأعني كيفية ترجمة النمو الاقتصادي إلى تنمية اجتماعية فعاله، بما في ذلك القضاء على الفقر والجوع. |
The Committee notes with interest ongoing efforts to bring about an early and durable solution to this problem (art. 5). | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام الجهود المستمرة المبذولة للتوصل إلى حل مبكر ودائم لهذه المشكلة (المادة 5). |
In a similar manner, the Government of Liberia expresses immense gratitude to the Government of the United States of America, the United Nations, the European Union and the African Union for their respective roles in and continued support for the ongoing efforts to restore lasting peace, security and democracy to Liberia. | UN | وعلى نفس المنوال، تعرب حكومة ليبريا عن عميق الامتنان لحكومة الولايات المتحدة الأمريكية والأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الأفريقي، على الدور الذي أداه كل منها في الجهود المستمرة المبذولة لاستعادة السلام الدائم والأمن والديمقراطية إلى ليبريا، وعلى دعمها المتواصل لهذه الجهود. |
Finally, panellists discussed training and capacity-building, including ongoing efforts in Brazil to strengthen the skills and professionalism of police officers through education on technical skills and on the protection and promotion of human rights relevant to law enforcement work. | UN | وناقش أعضاء الفريق مسألتي التدريب وبناء القدرات، بما في ذلك الجهود المستمرة المبذولة في البرازيل من أجل تعزيز المهارات والكفاءة المهنية لدى رجال الشرطة من خلال التعليم المتعلق بالمهارات التقنية وبحماية وتعزيز حقوق الإنسان ذات الصلة بالعمل في مجال إنفاذ القانون. |
The Committee notes with interest ongoing efforts to bring about an early and durable solution to this problem (art. 5). | UN | وتلاحظ اللجنة باهتمام الجهود المستمرة المبذولة للتوصل إلى حل مبكر ودائم لهذه المشكلة (المادة 5). |
Drawing on the technical expertise of a broad range of established practitioners, programmes and institutions that are involved in adaptation and disaster risk management processes will ensure that the consideration of approaches to address loss and damage is adequately informed on lessons learned from ongoing efforts to address climate risks broadly. | UN | فالاستفادة من الخبرة الفنية لمجموعة واسعة من الممارسين المقتدرين والبرامج والمؤسسات العاملة في مجال عمليات التكيف وإدارة مخاطر الكوارث تكفَل أن يكون النظر في نُهج معالجة الخسائر والأضرار مستنداً، على نحو وافٍ، إلى الدروس المستفادة من الجهود المستمرة المبذولة لمعالجة المخاطر المناخية عموماً. |
This agreement has not yet been superseded by a new legal framework, such as a declaration ending the war or a peace agreement to ensure non-aggression and peace, despite the continued efforts to this end. | UN | فلم يحل محل هذا الاتفاق إطار قانوني جديد مثل إعلان بانتهاء الحرب أو اتفاق للسلام يضمن عدم العدوان والسلم، على الرغم من الجهود المستمرة المبذولة لتحقيق هذا الغرض. |
One ACC member considered that, while continued efforts to establish a coordinated multisectoral approach to the eradication of poverty were indispensable, the cost of coordination would be excessive, if it resulted in numerous meetings and reporting requirements to numerous intergovernmental forums. | UN | وأرتأى أحد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية أنه بالرغم من عدم إمكانية الاستغناء عن الجهود المستمرة المبذولة من أجل وضع نهج منسق متعدد القطاعات للقضاء على الفقر، فإن تكاليف التنسيق ستكون باهظة إذا أسفر عن عقد اجتماعات عديدة، وعن شروط عديدة لتقديم تقارير الى كثير من المحافل الحكومية الدولية. |
continued efforts to improve the business environment and advance with institutional reforms, combined with further economic restructuring are necessary to fully benefit from integration into the world economy and sustain economic growth. | UN | وتعتبر الجهود المستمرة المبذولة لتحسين بيئة الأعمال التجارية والمضي في الإصلاحات المؤسسية مع مواصلة إعادة الهيكلة الاقتصادية ضرورية للاستفادة بالكامل من الإدماج في الاقتصاد العالمي ومواصلة النمو الاقتصادي. |
12. Supports continued efforts by the United States of America and the Russian Federation to implement the 1997 Agreement concerning Cooperation regarding Plutonium Production Reactors and the 2000 Agreement concerning the Management and Disposition of Plutonium Designated as No Longer Required for Defence Purposes and Related Cooperation; | UN | 12 - تؤيد الجهود المستمرة المبذولة من جانب الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لتنفيذ اتفاق عام 1997 المتعلق بالتعاون في مجال المفاعلات المنتجة للبلوتونيوم، واتفاق عام 2000 المتعلق بإدارة البلوتونيوم غير اللازم للأغراض الدفاعية والتخلص منه والتعاون في ذلك المجال؛ |
Recognizing this interconnectedness and in the context of continued efforts to streamline documentation for the Assembly, the present report highlights the main activities undertaken by relevant United Nations agencies, funds and programmes to implement resolution 60/4 and resolution 64/81. | UN | وإدراكا لهذا الترابط، وفي سياق الجهود المستمرة المبذولة لتبسيط إعداد الوثائق للجمعية، يسلط هذا التقرير الضوء على الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية لتنفيذ القرارين 60/4 و 64/81. |
3. Referring to the continuing efforts being made to reform the financial sector, he noted that the Basel Committee on Banking Supervision had recently agreed to more than double bank capital requirements and to introduce a stronger liquidity standard and leverage ratio. | UN | 3 - وفي إشارة إلى الجهود المستمرة المبذولة لإصلاح القطاع المالي، لاحظ أن لجنة بازل المعنية بالإشراف المصرفي وافقت مؤخراً على مضاعفة متطلبات رأس المال المصرفي وإدخال معيار أقوى للسيولة ونسبة للضغط. |
Attention was drawn to the continuing efforts to strengthen, expand and revitalize the activities under the Programme in response to the increasing need for international law training and dissemination, including the creation of Internet websites, desktop publishing, electronic publishing and the United Nations Audiovisual Library. | UN | وتم توجيه الانتباه إلى الجهود المستمرة المبذولة لتعزيز الأنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج وتوسيع نطاقها وتنشيطها تلبية للحاجة المتزايدة إلى التدريب في مجال القانون الدولي ونشره، بوسائل منها: إنشاء مواقع على شبكة الإنترنت، والنشر المكتبي والنشر الإلكتروني ومكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية. |
65. Many States parties acknowledged the new national commitments made at the 2012 Nuclear Security Summit in Seoul and noted the continuing efforts to implement the Seoul Communiqué. | UN | 65 - وأقر العديد من الدول الأطراف بالالتزامات الوطنية الجديدة التي تُعهّد بها في مؤتمر القمة المعني بالأمن النووي في سيول، وأشارت هذه الدول إلى الجهود المستمرة المبذولة لتنفيذ بيان سيول. |