"الجهود الموجهة" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts directed
        
    • efforts geared
        
    • efforts towards
        
    • efforts aimed at
        
    The Vienna Declaration and Programme of Action should guide the efforts directed towards making this imperative a reality. UN وينبغي الاسترشاد بإعلان وبرنامج عمل فيينا في الجهود الموجهة إلى تحويل هذا الواجب إلى واقع ملموس.
    Let us rather support all efforts directed towards allowing the Organization to respond to the real needs of all its Member States. UN بل يجب أن نؤيد جميع الجهود الموجهة صوب إتاحة المجال أمام المنظمة لكي تستجيب للاحتياجات الفعلية لجميع دولها اﻷعضاء.
    There is indeed a tremendous array of efforts directed towards the lessening of the disease's deadly impact in Africa. UN والواقع أنه توجد مجموعة ضخمة من الجهود الموجهة للحد من الأثر القاتل لهذا المرض في أفريقيا.
    In that regard, we welcome the continued focus of the international community on Somalia, as well as efforts geared towards addressing Somalia's challenges in a comprehensive and holistic manner. UN وإننا نرحب في ذلك الصدد، بالتركيز المستمر للمجتمع الدولي على الصومال، فضلا عن الجهود الموجهة نحو التصدي للتحديات في الصومال على نحو شامل وكلي.
    It was highlighted that " early warning " was important in efforts geared towards the prevention of conflict. UN وأكدوا على أهمية " الإنذار المبكر " في الجهود الموجهة نحو منع نشوب النزاعات.
    The Standing Police Capacity continued to increase planning efforts towards potential missions in Africa and elsewhere. UN وواصلت قدرة الشرطة الدائمة بذل المزيد من الجهود الموجهة نحو البعثات المحتمل إنشاؤها في أفريقيا وغيرها.
    The efforts directed towards non-proliferation should be paralleled by simultaneous efforts aimed at disarmament. UN وينبغي أن تتوازى الجهود الموجهة نحو عدم الانتشار مع الجهود التي تُبذل في ذات الوقت، بهدف نزع الأسلحة.
    The Board is a joint inter-ministerial and academic body, responsible for coordinating and accelerating the efforts directed towards the standardization of geographical names. UN والمجلس هو هيئة أكاديمية مشتركة ما بين الوزارات، تتولى مسؤولية تنسيق الجهود الموجهة نحو توحيد الأسماء الجغرافية، والإسراع بخطى تلك الجهود.
    India will continue to support efforts directed at the adoption of a Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. UN تواصل الهند دعم الجهود الموجهة نحو اعتماد إعلان لحقوق الشعوب الأصلية.
    Many low-income households buy their water from small-scale water providers, and it stands to reason that efforts directed at improving their services and lowering their costs would benefit the poor. UN وتشتري العديد من الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض الماء من صغار الموردين. ولا يخفى أن الفقراء يستفيدون من الجهود الموجهة نحو تحسين الخدمات المقدمة إليهم وخفض تكلفتها.
    We firmly support all the efforts directed at enhancing the efficiency and readiness of the Organization. UN فنحن نؤيد بحزم جميع الجهود الموجهة لتعزيز كفاءة واستعداد المنظمة.
    The efforts directed towards non-proliferation should be paralleled by simultaneous efforts aimed at disarmament. UN وينبغي أن تتوازى الجهود الموجهة نحو عدم الانتشار مع الجهود التي تُبذل في ذات الوقت، بهدف نزع الأسلحة.
    Timely publication of the United Nations Treaty Series is encouraged and efforts directed towards adopting an electronic form of publication should be continued. UN ويشجع نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب وينبغي مواصلة الجهود الموجهة نحو اعتماد صيغة إلكترونية للنشر.
    The delegation of Pakistan will continue to extend its wholehearted support to all efforts directed towards making progress in the Committee's work. UN وسيواصل وفد باكستان تقديم دعمه المخلص لجميع الجهود الموجهة إلى إحراز تقدم في أعمال اللجنة.
    It thus attaches great importance to the efforts directed towards the ultimate elimination of nuclear weapons. UN وهي بالتالي تعلق أهمية كبرى على الجهود الموجهة صوب القضاء النهائي على اﻷسلحة النووية.
    publication of the United Nations Treaty Series is encouraged and efforts directed towards adopting an electronic form of publication should be continued. UN ويُشجﱠع نشر مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب وينبغي مواصلة الجهود الموجهة نحو اعتماد صيغة إلكترونية للنشر.
    We also support efforts directed towards decentralization and strengthening the local level of administration. UN كما ندعم الجهود الموجهة لﻷخذ باللامركزية وتعزيــز المستــوى المحلــي لﻹدارة.
    4. efforts geared to remedying underdevelopment and economic grievances are critical in devising effective counter-terrorism strategies. UN 4 - وتشكل الجهود الموجهة لمعالجة تخلف النمو والمظالم الاقتصادية عناصر حاسمة في صياغة استراتيجيات فعالة لمكافحة الإرهاب.
    It was highlighted that " early warning " was important in efforts geared towards the prevention of conflict. UN وأكدوا على أهمية " الإنذار المبكر " في الجهود الموجهة نحو منع نشوب النزاعات.
    As a longstanding friend with no hidden agenda or special interest, other than Afghanistan's stability and well-being, we have always been willing to assume an important role in efforts geared towards securing the development of that friendly nation. UN وكصديق منذ زمن بعيد ودون برنامج خفي أو مصالح خاصة، سوى استقرار أفغانستان ورفاه شعبها، كنا دائما على استعداد للقيام بدور هام في الجهود الموجهة لتأمين تنمية هذه الدولة الصديقة.
    Nonetheless, we feel that all the efforts towards this goal require a higher level of action and consultation on the part of all countries. UN غير أننا نرى أن كل الجهود الموجهة صوب هذا الهدف تحتاج إلى مستوى أعلى من العمل والمشاورة من جانب كل البلدان.
    Bulgaria steadily supports all efforts aimed at reaching, as quickly as possible, a viable and legitimate solution with respect to the status of Kosovo. UN وتدعم بلغاريا دعماً ثابتاً جميع الجهود الموجهة للتوصل، في أسرع وقت ممكن، لحل قابل للتنفيذ ومشروع لمركز كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus