"الجهود الهامة" - Traduction Arabe en Anglais

    • important efforts
        
    • significant efforts
        
    • important work
        
    • respectable efforts
        
    • considerable efforts
        
    • noteworthy efforts
        
    • significant effort
        
    • interesting efforts
        
    The Secretariat backs the Commission's important efforts to strengthen the rule of law in Guatemala. UN وتساند الأمانة العامة الجهود الهامة التي تبذلها اللجنة لتعزيز سيادة القانون في غواتيمالا.
    The Board acknowledged the important efforts conducted in the region in establishing relations with Governments and local authorities. UN وأكد مجلس الأمناء على الجهود الهامة المبذولة على مستوى المنطقة من أجل إرساء العلاقات مع الحكومات والسلطات المحلية.
    It noted important efforts being carried out to combat trafficking in persons, to prevent violence in the family, and to ensure gender equality. UN وأشارت كذلك إلى الجهود الهامة التي تُبذل لمكافحة الاتجار بالأشخاص ولمنع العنف في الأسرة ولضمان المساواة بين الجنسين.
    The review confirmed that significant efforts have been made by regional fisheries management organizations (RFMOs) and arrangements, and by States participating in negotiations to establish RFMOs, to give effect to that resolution. UN وأكد الاستعراض الجهود الهامة التي بذلتها منظمات إدارة مصائد الأسماك والترتيبات الإقليمية والدول المشاركة في المفاوضات من أجل إنشاء منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك لإضفاء فعالية على ذلك القرار.
    In this regard, the Committee shares the view that the important work carried out by UNRWA should be continued. UN وتنضم اللجنة في هذا الصدد إلى الرأي القائل بضرورة استمرار الجهود الهامة التي تضطلع بها الأونروا.
    In spite of the country's general financial limitations, some important efforts in the penitentiary system have been made. UN وعلى الرغم من القيود المالية التي يعاني منها البلد بصفة عامة، بذلت بعض الجهود الهامة على مستوى نظام السجون.
    But despite important efforts, so far our global Organization has failed. UN ولكن رغم الجهود الهامة التي بُذلت، فقد أخفقت منظمتنا العالمية حتى الآن.
    Other important efforts involve care for children orphaned or made vulnerable by AIDS. UN من الجهود الهامة الأخرى العناية بالأطفال اليتامى أو الذين جعلهم الإيدز من الضعفاء.
    Our concerns have not blinded us to the important efforts undertaken in all regions of the world towards democratization and economic recovery. UN إن شواغلنا لم تحجب أنظارنا عن الجهود الهامة المبذولة في جميع مناطق العالم ﻹضفاء الصبغة الديمقراطية وتحقيق الانتعاش الاقتصادي.
    I salute the important efforts by the six Presidents of the Conference on Disarmament this year for their efforts to fulfil its historic negotiating mandate. UN إنني أحيي الجهود الهامة التي بذلها رؤساء مؤتمر نزع السلاح الستة في هذه السنة على جهودهم للوفاء بولاية المؤتمر التفاوضية التاريخية.
    I also want to thank Special Representative Ashraf Qazi for his work and for his report on the important efforts of the United Nations Assistance Mission for Iraq (UNAMI). UN وأريد أيضا أن أشكر الممثل الخاص أشرف قاضى على عمله وعلى تقريره عن الجهود الهامة لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق.
    We are confident that this emergency special session will contribute to bringing the current dangerous crisis in our region to an end, as well as to the important efforts being made towards the realization of the rights of our people and the establishment of peace in the Middle East. UN نحن نثق بأن هذه الدورة الاستثنائية الطارئة ستسهم في إنهاء الأزمة الحالية في منطقتنا، وستسهم في الجهود الهامة لتحقيق حقوق شعبنا وإحلال السلام في الشرق الأوسط.
    We also stress that the important efforts being made towards non-proliferation should be carried out parallel to simultaneous endeavours towards nuclear disarmament. UN ونؤكد أيضا أنه ينبغي أن تبذل الجهود الهامة الهادفة إلى عدم الانتشار متوازية مع المساعي المبذولة من أجل نزع السلاح النووي.
    And all of this, despite important efforts embodied in a long row of presidential proposals to tackle the divergent items of the programme of work. UN ويحدث كل هذا رغم الجهود الهامة التي تجسدت في مصفوفة كبيرة ومتوالية من المقترحات التي قدمتها الرئاسة لمعالجة البنود المتباينة من برنامج العمل.
    We feel that these significant efforts should not be lost. UN وإننا نشعر بأنه لا ينبغي أن تضيع هذه الجهود الهامة سدى.
    Nevertheless, the current financial crisis could undermine Armenia's significant efforts by creating a widespread recession. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الأزمة المالية الحالية يمكن أن تقوض الجهود الهامة لأرمينيا بإيجاد تراجع واسع النطاق.
    These significant efforts have led to the Union currently providing 57 per cent of global ODA. UN وأدت تلك الجهود الهامة إلى أن يصبح الاتحاد حاليا مصدر 57 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية.
    The Conference notes the important work being undertaken by IAEA in the conceptualization and development of integrated safeguards approaches, and encourages continuing work by IAEA in further developing and implementing these approaches on a high-priority basis. UN ويلاحظ المؤتمر الجهود الهامة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إرساء الأساس النظري وتطوير نهج الضمانات المتكاملة على صعيد الدول ويشجع على مواصلة تطوير وتنفيذ هذه النهج بإعطائها أولوية عليا.
    As such, these four exceptions to one's freedom of expression are respectable efforts on the part of the Government of Guyana to reasonably anticipate and foresee the legitimate and compelling need to prohibit by law and to prevent incitement to commit a terrorist act, by tempering this fundamental freedom. UN وعلى هذا النحو، فإن هذه الاستثناءات الأربعة لحرية التعبير تقيم الدليل على الجهود الهامة التي تبذلها حكومة غيانا للتحسب والتوقع بشكل معقول للحاجة المشروعة والملحة إلى أن تحظر بنص القانون وتمنع التحريض على ارتكاب عمل إرهابي، بالحد نسبيا من هذه الحرية الأساسية.
    Despite considerable efforts made over the years to promote human resources development, Governments continue to face insurmountable challenges in developing a sufficient pool of human resources capable of responding to the country's economic and social needs. UN وعلى الرغم من الجهود الهامة التي بذلت على مدى السنوات لتعزيز تنمية الموارد البشرية، لا تزال الحكومات تواجه تحديات هائلة في مجال تطوير مجموعة كافية من الموارد البشرية القادرة على تلبية احتياجات البلد الاقتصادية والاجتماعية.
    (12) While noting the steps taken by the State party to combat violence against women, as well as its intention to increase the number of specialized courts dealing with this subject, the Committee notes with concern the persistence of domestic violence in Spain, despite the noteworthy efforts of the State party. UN 12) وتلاحظ اللجنة التدابير المتخذة من الدولة الطرف لمكافحة العنف ضد المرأة وعزمها على زيادة عدد المحاكم المتخصصة في هذا المجال، لكنها تشير بقلق إلى استمرار العنف الأسري في إسبانيا، على الرغم من الجهود الهامة التي تبذلها الدولة الطرف.
    While significant effort is being expended in various forms to address the problems caused by IUU fishing, we believe that we must do more. UN ولئن كان نطاق الجهود الهامة المبذولة يتوسع بأشكال شتى لمعالجة المشاكل الناجمة عن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، نعتقد أننا يجب أن نفعل المزيد.
    90. interesting efforts by private organizations in this area include the following. UN 90- من الجهود الهامة التي تبذلها المنظمات الخاصة في هذا الميدان ما يلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus