"الجهود تبذل" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts were being made
        
    • effort was being made
        
    • efforts are being made
        
    • efforts had been made
        
    • efforts are made
        
    • effort is being made
        
    • efforts are under way
        
    • efforts are carried out
        
    • efforts were under way
        
    efforts were being made to raise the awareness of health professionals, particularly in the antenatal area as that was where the problem often first became apparent. UN وأن الجهود تبذل الآن لإثارة وعي المهنيين العاملين في مجال الصحة، وخاصة في مرحلة ما بعد الولادة حيث تظهر هذه المشكلة للمرة الأولى.
    She wondered why that was and whether any efforts were being made to ensure that men also participated. UN وتساءلت عن السبب الذي يكمن وراء ذلك وعما إذا كانت الجهود تبذل حاليا لكفالة أن يشارك الرجال في البرامج أيضا.
    efforts were being made to improve mainstreaming of human rights into the activities of the organization. UN وذكر الممثل أن الجهود تبذل لزيادة مستوى دمج حقوق الإنسان في صلب أنشطة المنظمة.
    On funding, he said that every effort was being made to keep down costs. UN وفيما يتعلق بالتمويل، قال إن الجهود تبذل على قدم وساق لتخفيض التكاليف.
    We believe that activities are under way to make up for lost time and that efforts are being made to ensure that the Conference can reflect the desires of our peoples. UN وفي اعتقادنا أن هناك أنشطة جارية للتعويض عن الوقت الضائع وأن الجهود تبذل حتى يجسّد المؤتمر رغبة شعوبنا.
    He reiterated the commitment of UNDP to improve gender balance and mainstreaming in the organization, noting that efforts had been made to hire external female candidates to overcome structural deficits within the organization. UN وأكد المدير من جديد التزام البرنامج الإنمائي بتحسين التوازن بين الجنسين وإدراج قضايا الجنسين في عمل المنظمة، مشيرا إلى أن الجهود تبذل لتعيين مرشحات من الخارج للتغلب على العجز الهيكلي في المنظمة.
    However, efforts were being made to achieve implementation in all peacekeeping operations as quickly as possible. UN ومع ذلك، ما زالت الجهود تبذل لإكمال تنفيذه في جميع عمليات حفظ السلام في أقرب فرصة ممكنة.
    efforts were being made, however, to establish a monitoring system with the participation of experts not belonging to the Ministry. UN إلا أن الجهود تبذل لإقامة نظام للمراقبة يشارك فيه خبراء لا ينتمون إلى الوزارة.
    efforts were being made to ensure that mainstreaming was included in as many public administration documents as possible. Her Government believed that such an approach was more effective than making abstract declarations. UN وأردفت قائلة إن الجهود تبذل حاليا لضمان إدخال أكبر عدد ممكن من وثائق اﻹدارات العامة في التيار الرئيسي؛ فحكومتها تعتقد أن هذا النهج أكثر فعالية من إصدار إعلانات نظرية.
    He also said that malnutrition was linked with poverty and efforts were being made to raise the level of household income. UN وذكر أيضا أن سوء التغذية يرتبط بالفقر وأن الجهود تبذل حاليا لرفع مستوى دخل اﻷسرة.
    The State was not taking any specific measures on behalf of prostitutes, but efforts were being made to integrate them into vocational training. UN والدولة لا تتخذ تدابير محددة لصالح المومسات، ولكن الجهود تبذل بغية ادماجهن في نظام التدريب المهني.
    In reply to a query concerning demand for services, the representative of the Secretariat noted the difficulty encountered in calculating real demand and that efforts were being made to address that problem. UN وردا على استفسار عن الطلب على الخدمات، أشار مثل اﻷمانة العامة إلى الصعوبة التي تواجه في حساب الطلب الحقيقي، وأفاد أن الجهود تبذل لمعالجة هذه المشكلة.
    UNDP noted the concern regarding the fragmentation of the programme in Cape Verde and assured the Executive Board that every effort was being made to rectify this matter in a progressive manner. UN ولاحظ البرنامج اﻹنمائي القلق الناجم عن تجزئة البرنامج في الرأس اﻷخضر، وأكد للمجلس التنفيذي أن جميع الجهود تبذل لتدارك هذه المسألة بطريقة تدريجية.
    UNDP noted the concern regarding the fragmentation of the programme in Cape Verde and assured the Executive Board that every effort was being made to rectify this matter in a progressive manner. UN ولاحظ البرنامج اﻹنمائي القلق الناجم عن تجزئة البرنامج في الرأس اﻷخضر، وأكد للمجلس التنفيذي أن جميع الجهود تبذل لتدارك هذه المسألة بطريقة تدريجية.
    However, all efforts are being made to complete all trials as quickly and efficiently as possible, and all appeals are still presently estimated to be concluded during 2011. UN على أن كافة الجهود تبذل لإنهاء جميع المحاكمات بقدر ما يمكن من السرعة والكفاءة، ويقدر حاليا أنه سيبت في جميع قضايا الاستئناف خلال عام 2011.
    efforts are being made to eliminate disparities, which are attributable to resources and the increasing activity in the large population centres. UN وفسرت بعض التباينات بأنها ترجع إلى الإمكانات وارتفاع النشاط في التجمعات السكنية الكبيرة، وإن الجهود تبذل لإزالة ذلك.
    20. Ms. Núñez (Guatemala) acknowledged that there was some inconsistency between national legislation and international instruments; efforts had been made and would continue to be made towards harmonization. UN 20 - السيدة نانيز (غواتيمالا): اعترفت بوجود قدر من عدم الاتساق بين التشريعات الوطنية والصكوك الدولية، وقالت إن الجهود تبذل وسوف تبذل باستمرار نحو المواءمة.
    As such, efforts are made to ensure that available staff are in the mission and position where their services are most needed and will be most useful. UN ولما كان اﻷمر كذلك، فإن الجهود تبذل لضمان وجود الموظفين المتوافرين في البعثة وفي الوظيفة حيث ثمة حاجة ماسة إلى خدماتهم وحيث تزيد منفعتهم إلى أقصى حد ممكن.
    It is not good enough to tell them that every effort is being made to overcome the problems which have prevented the holding of the referendum. UN وليس بكاف أن يقال له إن جميع الجهود تبذل من أجل التغلب على المشاكل التي حالت دون إجراء الاستفتاء.
    efforts are under way to adopt similar mechanisms with other Balkan countries. UN وما زالت الجهود تبذل حاليا من أجل اعتماد آليات مماثلة مع بلدان أخرى في البلقان.
    Those efforts are carried out in accordance with our country's capabilities and take various forms. UN وهذه الجهود تبذل وفقا لقدرات بلدنا وهي تتخذ أشكالا شتى.
    efforts were under way to promote adult literacy and non-formal education. UN كما أعلنت أن الجهود تبذل الآن لتشجيع تعليم الكبار والتعليم غير الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus