"الجهود على" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts on
        
    • efforts at the
        
    • efforts to
        
    • of efforts at
        
    • efforts are
        
    • effort on
        
    • effort at the
        
    • the efforts
        
    • effort to
        
    • efforts in
        
    • efforts towards
        
    • efforts will
        
    It is urgent, therefore, to focus efforts on prevention. UN وبالتالي فمن دواعي الإلحاح تركيز الجهود على الوقاية.
    The United Nations has recognized the global nature of these issues, focusing efforts on satisfying the needs of embittered global youth. UN وقد سلّمت الأمم المتحدة بالطابع العالمي لهذه القضايا، وتركز الجهود على تلبية احتياجات الشباب الساخط في كل أنحاء العالم.
    The outstanding challenge is still to implement the Declaration's provisions through concerted efforts at the domestic and international levels. UN بيد أن التحدي الرئيسي لا يزال يكمن في تنفيذ أحكام الإعلان من خلال تضافر الجهود على المستويين المحلي والدولي.
    Regional approaches complement and reinforce efforts at the international level. UN إن النهج اﻹقليمية تكمل الجهود على المستوى الدولي وتعززها.
    Some countries reported focused efforts to enforce confidentiality provisions in the law or in health regulations. UN وأبلغت بعض البلدان عن تركيز الجهود على إنفاذ أحكام السرية في القانون أو في اللوائح الصحية.
    While noting the contributions of efforts at other levels, we believe that multilateral negotiations remain the most effective means to address matters of disarmament and international peace and security. UN ولئن كنا نلاحظ إسهامات الجهود على المستويات الأخرى، فإننا نعتقد أن المفاوضات المتعددة الأطراف ما زالت أكثر الوسائل فعالية لمعالجة مسائل نزع السلاح والسلام والأمن الدوليين.
    They also agreed to refocus efforts on attaining humanitarian goals under the Convention and on international cooperation and assistance. UN ووافقوا أيضا على إعادة تركيز الجهود على بلوغ الأهداف الإنسانية المحددة بموجب المعاهدة وعلى التعاون والمساعدة الدوليين.
    This will mean a greater focus of United Nations system-wide efforts on this pandemic as it relates to displaced populations. UN وسيعني ذلك زيادة تركيز الجهود على نطاق منظومة الأمم المتحدة على مكافحة هذا الوباء العام الذي يصيب المشردين.
    With regard to abortion, she was focusing efforts on prevention of unwanted pregnancy in order to save lives. UN وفيما يتعلق بالإجهاض، فإنها تركز الجهود على منع الحمل غير المرغوب فيه من أجل إنقاذ الأرواح.
    One of the reasons for this is the pressure to focus efforts on those deemed the greatest security threat. UN ويتمثل أحد أسباب هذا الأمر في الضغط من أجل تركيز الجهود على أولئك الذين يمثلون التهديد الأمني الأخطر.
    We need to set the right priorities and concentrate all efforts on achieving them. UN لا بد من أن نحدد الأولويات الصحيحة ونركز كل الجهود على تحقيقها.
    This approach focuses efforts on key populations and factors that affect vulnerability and resilience. UN ويركز هذا النهج الجهود على السكان والعوامل الرئيسية التي تؤثر على احتمالات الإصابة به وعلى مقاومته.
    The Convention, which entered into force on 29 September 2009, today enables us to coordinate efforts at the subregional level. UN والاتفاقية، التي دخلت حيز النفاذ في 29 أيلول/سبتمبر 2009، تمكّننا اليوم من تنسيق الجهود على الصعيد دون الإقليمي.
    Unless we coordinate efforts at the highest level, the forthcoming Copenhagen Conference will not attain its goal. UN وما لم ننسق الجهود على أعلى مستوى، فإن مؤتمر كوبنهاغن لن يحقق هدفه.
    In this respect, regional approaches to security questions can strengthen such efforts at the global level. UN وفي هذا الصدد، يمكن للنهج الإقليمية بشأن المسائل الأمنية أن تعزز هذه الجهود على الصعيد العالمي.
    Stronger inter-agency collaboration is crucial in order to advance efforts at the country level and increase awareness about the issue at the community level. UN وتعد تقوية التعاون فيما بين الوكالات أمرا حاسما لتقدم الجهود على الصعيد القطري ولزيادة الوعي بشأن تلك المسألة على صعيد المجتمع المحلي.
    As previously reported, efforts to establish a National Health Insurance scheme are under way. UN وكما ورد سابقا تجري الجهود على قدم وساق لإنشاء نظام تأمين صحي وطني.
    The indicators were currently at acceptable levels, but both parties had agreed that a better coordination of efforts to facilitate humanitarian activities and address procedural problems would help further improve the situation. UN ووصلت المؤشرات حالياً إلى مستويات مقبولة، غير أن الطرفين سلما بأن من شأن تنسيق الجهود على نحو أفضل لتيسير الأنشطة الإنسانية وتسوية مشكلات الإجراءات أن يحسن الوضع بصورة أكبر.
    This calls for efforts to reflect on the production of common history textbooks, with a focus on defining cultural co-heritage and drawing lines for the future. UN ويستدعي هذا بذل الجهود على نحو ينعكس في إنتاج الكتب المدرسية للتاريخ المشترك، مع التركيز على تعريف الإرث الثقافي المشترك وتحديد مسارات المستقبل.
    The success of reform measures depended on the principles of unity of command and integration of efforts at all levels, in the field and at Headquarters. UN ويعتمد النجاح في إصلاح التدابير على مبدأي التفرد في القيادة وإدماج الجهود على جميع المستويات في الميدان والمقر.
    Most efforts are placed on facilitating the transition to independence. UN وتشدد معظم الجهود على تيسير الانتقال إلى مرحلة الاستقلال.
    An immediate priority is to focus greater effort on fighting HIV/AIDS, malaria and tuberculosis and their social and economic impact. UN والأولوية الفورية هي تركيز مزيد من الجهود على مكافحة الإيدز والملاريا والسل وآثارها الاجتماعية والاقتصادية.
    Little or no effort at the global level. UN لم يبذل إلا أقل القليل من الجهود على المستوى العالمي.
    Israel supports the efforts of the Security Council in this regard and hopes those efforts will be brought swiftly to a successful conclusion. UN وتؤيد إسرائيل جهود مجلس الأمن في هذا الصدد، وتعرب عن أملها في أن تحقق هذه الجهود على جناح السرعة نتيجة ناجحة.
    The increasing reliance on ICT systems calls for a strategic and operational effort to ensure the security and continuity of these valued resources. UN ويدعو الاعتماد المتزايد على نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى بذل الجهود على المستويين الاستراتيجي والتشغيلي لكفالة أمن هذه الموارد القيمة واستمراريتها.
    Experience had shown that in a country like Malawi, better results would be achieved by focusing more intense efforts in fewer areas. UN فقد أثبتت التجربة أنه يمكن في بلد مثل ملاوي، تحقيق نتائج أفضل إذا ما ضوعف تركيز الجهود على عدد أقل من المجالات.
    We should target our efforts towards those groups. UN فينبغي أن نصب الجهود على تلك المجموعات.
    efforts will be focused on ensuring that planning and designing contribute to climate change mitigation and adaptation. UN وستركز الجهود على كفالة إسهام التخطيط والتصميم في التخفيف من آثار تغيّر المناخ والتكيف معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus