"الجهود في ذلك" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts in that
        
    The Committee would like to see further efforts in that regard. UN وتأمل اللجنة أن يُبذل مزيد من الجهود في ذلك الصدد.
    The international community should not give up on efforts in that regard. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا ييأس من بذل الجهود في ذلك الصدد.
    We now have cases that are resistant to an array of drugs, so the Government will have to expend greater efforts in that area. UN ولدينا الآن حالات تقاوم مجموعة من الأدوية، لذلك سيتعين على الحكومة أن تبذل مزيدا من الجهود في ذلك الميدان.
    IAEA was widely recognized as the focal point for strengthening efforts in that area. UN لقد اعتُرف بالوكالة الدولية على نطاق واسع بوصفها الجهة المنسقة لتعزيز الجهود في ذلك المجال.
    Indeed, efforts in that regard had been limited to talks whose guarantees were not binding. UN وفي الواقع أن الجهود في ذلك الصدد كانت مقصورة على محادثات لم تكن ضماناتها ملزمة.
    IAEA was widely recognized as the focal point for strengthening efforts in that area. UN لقد اعتُرف بالوكالة الدولية على نطاق واسع بوصفها الجهة المنسقة لتعزيز الجهود في ذلك المجال.
    Indeed, efforts in that regard had been limited to talks whose guarantees were not binding. UN وفي الواقع أن الجهود في ذلك الصدد كانت مقصورة على محادثات لم تكن ضماناتها ملزمة.
    All of us must align in support of such efforts in that direction. UN يجب علينا جميعا أن ننظم قوانا تأييدا لتلك الجهود في ذلك الاتجاه.
    The EU looks forward to further efforts in that regard, including the strengthening of surge capacity. UN ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى مزيد من الجهود في ذلك الصدد، بما في ذلك تعزيز قدرات الاستجابة للحالات المفاجئــة.
    Switzerland is focusing its efforts on achieving this objective both at the domestic level and within the scope of international cooperation, and it calls for increased efforts in that context. UN وتركز سويسرا جهودها على تحقيق هذا الهدف على الصعيد الداخلي وفي نطاق التعاون الدولي على حد سواء، وهي تدعو إلى بذل مزيد من الجهود في ذلك الإطار.
    It is therefore our view that efforts in that context should be directed towards the creation of a stable environment of peace and reconciliation in our part of the world. UN وبالتالي نرى أنه ينبغي توجيه الجهود في ذلك السياق نحو تهيئة بيئة مستقرة للسلام والمصالحة في منطقتنا من العالم.
    China would like to work together with other Council members to continue the efforts in that regard. UN وتود الصين أن تعمل جنباً إلى جنب مع أعضاء مجلس الأمن الآخرين لمواصلة الجهود في ذلك المجال.
    The issue of refugees was also addressed and it was felt that coordination of efforts in that area should be given more attention. UN كذلك تم تناول مسألة اللاجئين، وكان الرأي هو أنه ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى تنسيق الجهود في ذلك المجال.
    The issue of refugees was also addressed and it was felt that coordination of efforts in that area should be given more attention. UN كذلك تم تناول مسألة اللاجئين، وكان الرأي هو أنه ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام إلى تنسيق الجهود في ذلك المجال.
    The Council would further request the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to coordinate efforts in that regard, according high priority to the question and giving appropriate follow-up to the results of the Conference. UN ويطلب المجلس كذلك إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية أن تنسق الجهود في ذلك الصدد، وأن تمنح أولوية عالية لهذه المسألة وتؤمن المتابعة المناسبة لنتائج المؤتمر.
    As such, we must accelerate efforts in that regard and strive to make as much progress as possible in the remaining period. UN وعلى هذا النحو، يتعين علينا تعجيل وتيرة الجهود في ذلك الصدد والسعي إلى إحراز أكبر قدر ممكن من التقدم في الفترة المتبقية.
    Member States should work together to ensure that the goal of inclusive and sustainable industrial development was included in the post-2015 development agenda and that UNIDO was supported in its efforts in that regard. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل معاً على ضمان إدراج هدف التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وتلقِّي اليونيدو دعماً في ما تبذله من الجهود في ذلك الصدد.
    My delegation also notes that the General Assembly has declared 2010 as the International Year for the Rapprochement of Cultures, and we pledge our support for the events that will be held in the course of the Year to further enhance efforts in that context. UN وقد لاحظ وفد بلدي أيضا أن الجمعية العامة أعلنت عام 2010 السنة الدولية لتقارب الثقافات، ونحن نتعهد بدعم الأحداث التي ستُنظَّم في سياق تلك السنة لزيادة تعزيز الجهود في ذلك السياق.
    However, we are concerned that in recent years there has been a steady decline in resources mobilized through that channel and hope that OCHA will step up its efforts in that respect. UN ومع ذلك مما يقلقنا ما حدث في السنوات الأخيرة من انخفاض مستمر في الموارد التي جُمعت من خلال تلك القناة، ونعرب عن أملنا في أن يقوم مكتب تنسيق المساعدة الإنسانية ببذل المزيد من الجهود في ذلك الصدد.
    The Board is nevertheless of the view that the commonality under the United Nations system and with direct or indirect funding from the same stakeholders, the Member States, calls for further efforts in that direction. UN بيد أن المجلس يعتبر أن الانتماء إلى نفس منظومة الأمم المتحدة، والتمويل المباشر أو غير المباشر من أصحاب المصلحة أنفسهم، أي الدول الأعضاء، يبرران تكثيف الجهود في ذلك الاتجاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus