"الجهود في سبيل" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts towards
        
    • efforts for
        
    • efforts in
        
    • its efforts to
        
    There should also be efforts towards more effective governance and a strong focus on the most vulnerable. UN ولا بد من بذل الجهود في سبيل إدارة رشيدة أكثر فعالية وتركيز قوي على معظم الضعفاء.
    Bearing in mind the importance of efforts towards revitalization of the disarmament machinery, including the Conference, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    It is therefore necessary to expand efforts towards the full implementation and universal ratification of the Convention. UN ومن ثم، فإن من الضروري توسيع نطاق الجهود في سبيل التنفيذ الكامل للاتفاقية والتصديق عليها عالميا.
    Since then, the International Section has been in the vanguard of efforts for a more active participation in the affairs of the United Nations. UN ومنذ ذلك الحين، لا يزال هذا القسم في طليعة باذلي الجهود في سبيل تحقيق مشاركة أكثر فعالية في شؤون الأمم المتحدة.
    We are convinced that, so long as the Palestinian people make unremitting efforts for their cause and continue to win the sympathy and support of the international community, the sacred objective of restoring the legitimate national rights of the Palestinian people will finally be achieved. UN ونحن مقتنعون أنه طالما بذل الشعب الفلسطيني الجهود في سبيل قضيته واستمر في كسب تعاطف المجتمع الدولي ودعمه، فإنه سيحقق في نهاية المطاف هدفه المقدس وهو استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Belarus noted with satisfaction the implementation of recommendations of the first review, Kazakhstan's cooperation with international human rights mechanisms and continuous efforts in improving human rights laws. UN ٩٥- ولاحظت بيلاروس مع الارتياح تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الأول، وتعاون كازاخستان مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، واستمرار الجهود في سبيل تحسين قوانين حقوق الإنسان.
    The secretariat will continue its efforts to improve the GHG database and the software tools it has developed. UN 76- ستواصل الأمانة بذل الجهود في سبيل تحسين قاعدة بيانات غازات الدفيئة والأدوات الحاسوبية التي استحدثتها.
    The Council called for further efforts towards a coherent approach to relief, rehabilitation, reconstruction and development. UN ودعا المجلس إلى بذل المزيد من الجهود في سبيل اتخاذ نهج متماسك تجاه اﻹغاثة، والتأهيل، والتعمير، والتنمية.
    Bearing in mind the importance of efforts towards revitalization of the disarmament machinery, including the Conference, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    Bearing in mind the importance of efforts towards revitalization of the disarmament machinery, including the Conference, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    Bearing in mind the importance of efforts towards revitalization of the disarmament machinery, including the Conference, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    Bearing in mind the importance of efforts towards revitalization of the disarmament machinery, including the Conference, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    Bearing in mind the importance of efforts towards revitalization of the disarmament machinery, including the Conference, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط آلية نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    Bearing in mind the importance of efforts towards revitalization of the disarmament machinery, including the Conference, UN وإذ تضع في اعتبارها أهمية بذل الجهود في سبيل تنشيط جهاز نزع السلاح، بما في ذلك المؤتمر،
    The resolution called for enhanced efforts towards ensuring a better and healthier environment. UN وقد دعا القرار إلى تعزيز الجهود في سبيل ضمان بيئة أفضل وأصحّ.
    We also anticipate that the United States and Russia will continue to make efforts towards further reductions in their nuclear arsenals. UN ونتوقع أيضاً أن تواصل الولايات المتحدة وروسيا بذل الجهود في سبيل إجراء مزيد من التخفيضات في ترسانتيْهما النوويتين.
    The recent alarming developments in the Middle East have shown the precarious nature of the peace process and highlighted the imperative need to redouble the efforts for the survival and ultimately successful outcome of the process upon which millions of people, both in the region and internationally, have pinned great hopes. UN وقد أظهرت التطورات المزعجة مؤخرا في الشرق اﻷوسط ما يحيق بعملية السلام من خطر، وأبرزت حتمية الحاجة إلى مضاعفة الجهود في سبيل بقاء هذه العملية التي تعلق عليها ملايين البشر في المنطقة وعلى الصعيد الدولي آمالا عريضة، وعلى نجاح نتائجها في نهاية المطاف.
    105.62 Intensify efforts for restoring security and improving the humanitarian situation in the country (Rwanda); UN 105-62- تكثيف الجهود في سبيل إعادة الأمن وتحسين الوضع الإنساني في البلد (رواندا)؛
    105.32 Step up efforts for the protection of children subject to recruitment into armed forces, including through the adoption of adequate legislation on the matter (Brazil); UN 105-32- تكثيف الجهود في سبيل حماية الأطفال المجنّدين في القوات المسلحة، بطرق منها اعتماد تشريعات ملائمة في هذا الصدد (البرازيل)؛
    The draft resolution therefore called for the international community to collaborate and to make increased efforts in the development, dissemination and implementation of agricultural technology as well as in research and capacity-building. UN ولذلك يدعو مشروع القرار المجتمع الدولي إلى التعاون وبذل المزيد من الجهود في سبيل استحداث التكنولوجيا الزراعية ونشرها وتطبيقها وكذلك في سبيل إجراء الأبحاث وبناء القدرات.
    Some claim areas lie adjacent to or in the vicinity of other claims, providing a further justification for data accessibility and the joining of efforts in modelling, so that activities in neighbouring areas can be modelled and accounted for. UN إن بعض قطاعات الامتياز متاخم لقطاعات أخرى أو يقع في جوارها، وهو واقع يبرر بشكل إضافي ضرورة توفر إمكانية الحصول على البيانات وتضافر الجهود في سبيل وضع النماذج النظرية بحيث يمكن وضع نماذج لﻷنشطة التي تجرى في القطاعات المجاورة ومعرفة ما ستؤول إليه.
    The State party should continue its efforts to improve the level of representation of women in political and public affairs and continue campaigns to raise women's awareness and inform them of their rights. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل الجهود في سبيل تحسين معدلات تمثيل المرأة في الشؤون السياسية والعامة، وإطلاق حملات ترمي إلى تعميم حقوق المرأة وتوعية النساء بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus