"الجهود لا" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts are
        
    • efforts do not
        
    • efforts were
        
    • efforts is
        
    • efforts not
        
    • efforts must
        
    These efforts are unacknowledged or underrated by family members, and rarely reflected in national accounts. UN وهذه الجهود لا يعترف بها ولا تقدر حق قدرها من جانب أفراد اﻷسرة ونادرا ما تنعكس في الحسابات القومية.
    Although those efforts are not taken in response to Agenda 21, they have a direct impact on achieving its objectives. UN ورغم أن هذه الجهود لا تبذل تلبية لجدول أعمال القرن ٢١، فلها أثر مباشر في بلوغ أهدافه.
    These efforts are not being made in isolation from other development programmes. UN وهذه الجهود لا تُبذل في معزل عن البرامج اﻹنمائية اﻷخرى.
    In some countries, prevention is still not a priority, and efforts do not always match the scale and patterns of the epidemic. UN وفي بعض البلدان، لا تشكل الوقاية أولوية حتى الآن كما أن الجهود لا تجاري دائما نطاق الوباء أو أنماطه.
    Nevertheless, the Committee is concerned that such efforts do not focus on all the offences and issues covered by the Optional Protocol, such as the sale of children in the context of the transfer of organs, their engagement in forced labour or for the purposes of adoption. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الجهود لا تركز على جميع الجرائم والمسائل التي يتناولها البروتوكول الاختياري، مثل بيع الأطفال في سياق نقل الأعضاء واستغلالهم في العمل الجبري أو لأغراض التبني.
    With the collaboration of UNDCP, regular meetings of police commissioners and other law enforcement officials had been held for several years, but those efforts were still not enough to put an end to the problem. UN وبالتنسيق مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات عقدت اجتماعات منتظمة لرؤساء الشرطة وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القوانين لسنوات عدة، إلا أن هذه الجهود لا تزال غير كافية لوضع نهاية للمشكلة.
    However, the administrative support necessary to sustain those efforts is still weak. UN بيد أن الدعم الإداري اللازم لإدامة تلك الجهود لا يزال ضعيفا.
    Witnesses emphasized that such efforts not only diminished the ability of Palestinians to freely dispose of their natural wealth and resources, but also pushed Palestinians off of their land and out of their traditional livelihoods. UN وأكد الشهود أن هذه الجهود لا تحدّ فقط من قدرة الفلسطينيين على التصرف في ثرواتهم ومواردهم الطبيعية بحرّية، بل وتحمل الفلسطينيين على ترك أراضيهم وأسباب رزقهم التقليدية.
    Such efforts are futile and should be rejected. UN وتلك الجهود لا طائل من ورائها وينبغي أن ترفض.
    These efforts are not sufficient in the long term compared with the enormous needs identified by the programmes. UN وهذه الجهود لا تكفي في المدى البعيد لتلبية الحاجات الهائلة التي حدّدتها البرامج.
    We are pleased that this continues an important practice that began in 1993, and that efforts are continuing to improve the presentation of the report. UN ويسرنا أن عرضه يواصل التقليد الهام الذي بدأ في عام ١٩٩٣، وأن الجهود لا تزال تبذل لتحسين شكل التقرير.
    World-wide, these efforts are without parallel, and the Federal Government expects that other countries will follow Germany's example. UN وهذه الجهود لا مثيل لها على نطاق العالم، وتتوقع الحكومة الاتحادية أن تحذو بلدان أخرى حذو ألمانيا.
    However, these efforts are at the initial stages and will require measurement expertise on gender at headquarters and regional levels for appropriate content and guidance to be developed and mainstreamed. UN ومع ذلك، فإن هذه الجهود لا تزال في المراحل الأولية، وسوف تقتضي وجود خبرات في مجال قياس المساواة بين الجنسين على صعيد المقر وعلى الصعيد الإقليمي من أجل القيام بوضع وتعميم المضمون والتوجيه المناسبين.
    While international partners, including UNSMIL, are supporting crucial efforts to secure weapons storage, these efforts are conducted only in certain parts of the country. UN ومع أن الشركاء الدوليين، بمن فيهم بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، يدعمون الجهود المحورية التي تُبذل على صعيد التخزين الآمن للأسلحة، إلا أن هذه الجهود لا تتم إلا في أجزاء معينة من البلد دون غيرها.
    In some States, these efforts are still limited, on the basis of marital status and/or age, without coverage for unmarried women and adolescents. UN إلا أن هذه الجهود لا تزال محدودة في بعض الدول، إذ تستند إلى الحالة العائلية للمرأة وسنها أو كلاهما، وبذلك تُستثنى من هذه الجهود المرأة غير المتزوجة ومن في سن المراهقة.
    Those efforts do not exclude the search for lasting solutions to the problems that are holding back women's development in our country, given that the search for solutions to this problem must necessarily start at the grassroots. UN وهذه الجهود لا تستبعد البحث عن حلول دائمة للمشاكل التي تعوق نماء المرأة في بلدنا، فالبحث عن حلول لهذه المشكلة يجب أن يبدأ بالضرورة من القاع.
    At the same time, these efforts do not relieve the Government of Iraq, at the central and local levels, from addressing the issues set out above in a substantive and sustainable manner. UN في الوقت ذاته، فإن تلك الجهود لا تعفي حكومة العراق، على الصعيدين المركزي والمحلي، من أن تعالج المسائل المبينة أعلاه بطريقة موضوعية ومستدامة.
    I recognise that burden-sharing should be seen not only in terms of cash contributions, and I appreciate very much the efforts of countries hosting large refugee populations and countries of resettlement, but clearly these efforts do not negate the need for an adequately equipped UNHCR. UN وأعترف بأنه لا ينبغي أن يُنظر إلى تقاسم الأعباء على أنه يقتصر على المساهمات النقدية، وأعرب عن تقديري العميق للجهود التي تبذلها البلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين والبلدان التي تتم فيها إعادة التوطين، غير أن الواضح هو أن هذه الجهود لا تنفي الحاجة إلى تجهيز المفوضية التجهيز الملائم.
    While urban areas remained better equipped than rural areas, efforts were being made to close the gap, including by establishing community telecentres in rural areas. UN وقال إن المناطق الحضرية أفضل تجهيزا من المناطق الريفية لكن الجهود لا تتوقف من أجل سد هذه الفجوة، بما في ذلك عن طريق إنشاء مراكز الاتصالات الرقمية في المناطق الريفية.
    567. Namibia noted that the percentage of the rural population with sanitary facilities had increased to 38 per cent, and efforts were being continued to increase this percentage rapidly. UN 567- ولاحظت ناميبيا أن نسبة سكان الأرياف المزودين بمرافق الصرف الصحي قد ارتفعت إلى 38 في المائة وأن الجهود لا تزال جارية لزيادة هذه النسبة بسرعة.
    Such efforts were insufficient to eliminate the drug problem in Iran or the flow of drugs from Afghanistan, however, and the full support and cooperation of all the countries of the region and the assistance of the international community were needed. UN إلا أن هذه الجهود لا تكفي للقضاء على مشكلة المخدرات في إيران أو على تدفق المخدرات من أفغانستان، ويلزم أن يكون هناك دعم وتعاون كاملان من جميع بلدان المنطقة ومساعدة من المجتمع الدولي.
    The demand for such efforts is likely only to increase over the coming months and years. UN و الطلب على مثل هذه الجهود لا يتوقع له سوى الزيادة على مدى الشهور والسنوات المقبلة.
    It means building partnerships with all Governments, the private sector and civil society to make AIDS money work better and more effectively, and it means sustaining those efforts not just for years, but for decades to come. UN وهذا يعني إقامة شراكات مع جميع الحكومات، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني للاستفادة من الأموال المخصصة للإيدز بشكل أفضل وبمزيد من الفعالية. وهذا يعني مواصلة هذه الجهود لا لسنوات وإنما لعقود قادمة.
    However, those efforts must be based on the Charter of the United Nations and must be consistent with international law and respect for human rights. UN ومع ذلك فهذه الجهود لا بد أن تستند إلى ميثاق الأمم المتحدة وأن تأتي متسقة مع القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus