"الجهود لجعل" - Traduction Arabe en Anglais

    • efforts to make
        
    • efforts to bring
        
    • efforts should be made to make
        
    There were some efforts to make such transfers less costly and simpler. UN وقد بذلت بعض الجهود لجعل تلك التحويلات أقل كلفة وأكثر بساطة.
    Most recently, the Bank has made greater efforts to make its business model more responsive, flexible, responsible and innovative. UN وفي الآونة الأخيرة، بذل البنك مزيداً من الجهود لجعل نموذجه في العمل أكثر استجابة وأكثر مرونة ومسؤولية وابتكاراً.
    66. Most recently, the World Bank has made greater efforts to make its business model more responsive, flexible and innovative. UN 66 - وفي الآونة الأخيرة، بذل البنك الدولي المزيد من الجهود لجعل نموذج أعماله أكثر استجابة ومرونة وابتكارا.
    The promise that the United Nations embodies to tackle all these global threats can only be realized through continuing efforts to make this a stronger and more effective Organization. UN إن الوعد الذي تجسده الأمم المتحدة للتصدي لجميع هذه التهديدات العالمية لا يمكن تحقيقه إلاّ من خلال مواصلة بذل الجهود لجعل هذه المنظمة أقوى وأكثر فعالية.
    86. Strengthen efforts to bring domestic human rights legislation into line with international human rights law. UN 86- تعزيز الجهود لجعل التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان متماشيةً مع القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Unit will make further efforts to make the peer review process and other quality assurance steps more effective, aiming at reports which are relevant and concise. UN وستبذل الوحدة المزيد من الجهود لجعل عملية استعراض الأقران وغيرها من خطوات ضمان الجودة أكثر اتساما بالفعالية، والتي تستهدف التقارير، التي تعتبر ملائمة وموجزة.
    efforts to make the meeting more interactive and focused will need to continue. UN وستلزم مواصلة الجهود لجعل الاجتماع أكثر تفاعلية وأكثر تركيزا على الهدف.
    Speedier efforts to make the procedures fully satisfactory would be appreciated. UN ولسوف تحظى بالتقدير سرعة بذل الجهود لجعل هذه اﻹجراءات مرضية تماما.
    efforts to make China self-reliant in steel resulted in 10% of the country's forests being felled to feed the furnaces. Open Subtitles الجهود لجعل الصين معتمده على نفسها في الفولاذ أدّى إلى تدمير 10 % من غابات البلاد لاشعال الافران.
    I should like to refer to four aspects in which, in our view, both the Secretariat and the intergovernmental machinery can and must make greater efforts to make our Organization more relevant. UN وأود أن أشير إلى أربعة جوانب، نرى أن الأمانة العامة والأجهزة الحكومية الدولية يمكن، ويجب، أن تبذل المزيد من الجهود لجعل المنظمة أكثر أهمية.
    Hence the urgent need to accelerate efforts to make the United Nations more effective, efficient and coherent and, therefore, more responsive to the development needs of developing countries. UN ومن هنا الحاجة الملحة إلى التعجيل ببذل الجهود لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وكفاءة وتماسكا، وبالتالي أكثر استجابة للاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية.
    efforts to make human resources management a shared responsibility of programme managers, staff and the Service and to strengthen the partnership between staff members and supervisors will further contribute to the creation of a more results-oriented culture. UN وسيزيد من الإسهام في نشوء ثقافة تركز على النتائج بدرجة أكبر بذل الجهود لجعل إدارة الموارد البشرية مسؤولية مشتركة بين مديري البرامج والموظفين والدائرة، ولتعزيز الشراكة بين الموظفين والمشرفين.
    They welcomed the steps taken to further improve control mechanisms and fraud prevention and encouraged continued efforts to make accountability a top priority and to strengthen the Fund's risk management and accountability systems. UN ورحّبت الوفود بالخطوات المتخذة نحو تحقيق قدر أكبر من تعزيز آليات المراقبة ومنع الغش وشجعت على مواصلة بذل الجهود لجعل المساءلة من الأمور ذات الأولوية العليا ولتعزيز نظم الصندوق لإدارة المخاطر والمساءلة.
    As far as the revitalization of the General Assembly is concerned, we think that we must seize the momentum, implement the provisions of the revised agenda and pursue efforts to make the work of the Main Committees more focused and rational. UN وبالنسبة لتنشيط الجمعية العامة، نعتقد أنه لا بد أن نغتنم الفرصة وننفذ أحكام جدول الأعمال المنقح ونتابع بذل الجهود لجعل عمل اللجان الرئيسية أكثر تركيزا وتقبلا للعقل.
    She would also welcome data on the number of reported cases of violence against women and on whether the Government's commitment to protect women's rights included efforts to make the police and judiciary more aware of the issue. UN وأضافت أنها سترحب أيضا بالحصول على بيانات عن عدد قضايا العنف ضد المرأة المبلغ عنها وعما إذا كان التزام الحكومة بحماية حقوق المرأة يشمل بذل الجهود لجعل الشرطة والقضاء أكثر دراية بالمسألة.
    As far as we non-Africans are concerned, it will mean efforts to make our development assistance more effective, as well as to ensure that our markets are open to business with Africa. UN وفيما يتعلق بنا نحن غير الأفريقيين، سيعني الأمر بالنسبة لنا أن نبذل الجهود لجعل مساعدتنا الإنمائية أكثر فعالية، ولضمان فتح أسواقنا للأعمال التجارية مع أفريقيا.
    efforts to make the two languages available would be facilitated if the Committee were to request the Secretary-General to take into account the likely requirements of 80,000 Swiss francs for the two additional languages. UN وإن الجهود لجعل اللغتين متاحتين ستتيسر لو أن اللجنة طلبت من الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار المتطلبات المحتملة بمبلغ 000 80 فرنك سويسري للغتين الإضافيتين.
    Continue and strengthen efforts to bring the national legislation, in particular the Criminal Code, into line with ratified instruments (Ukraine); UN 6- مواصلة وتعزيز الجهود لجعل التشريع الوطني، ولا سيما القانون الجنائي، يتفق مع الصكوك المصادق عليها (أوكرانيا)؛
    7. To further step up its efforts to bring earlier national legislation in line with its international obligations, especially in the area of women's and children's rights, considering that article 116 of the Constitution gives precedence to international law (Netherlands); UN 7- بذل المزيد من الجهود لجعل التشريعات الوطنية السابقة متوافقة مع التزامات مالي الدولية، لا سيما في مجال حقوق المرأة والطفل، عملاً بالمادة 116 من الدستور التي تعطي الأسبقية للقانون الدولي (هولندا)؛
    Ukraine recommended that Chile (a) increase efforts to ensure implementation of legislation guaranteeing the principles of non-discrimination and adopt a comprehensive strategy to eliminate all forms of discrimination, particularly gender-based; and (b) continue and strengthen its efforts to bring the national legislation, in particular the Criminal Code, into line with ratified instruments. UN وأوصت أوكرانيا شيلي بما يلي: (أ) زيادة الجهود لتأمين تنفيذ التشريع الذي يكفل مبادئ عدم التمييز واعتماد استراتيجية شاملة للقضاء على جميع أشكال التمييز، ولا سيما التمييز القائم على أساس نوع الجنس؛ (ب) مواصلة وتعزيز الجهود لجعل التشريع الوطني، ولا سيما القانون الجنائي، يتفق مع الصكوك التي صادقت عليها شيلي.
    He had some reservations about the feasibility of harmonizing evidentiary rules in different systems and said that efforts should be made to make national remedies and procedures work better. UN وقال إن لديه بعض التحفظات بشأن الجدوى من توحيد قواعد الإثبات في مختلف الأنظمة وأشار إلى ضرورة بذل الجهود لجعل سبل الانتصاف والإجراءات الوطنية تعمل بشكل أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus