Stressing the need to respect the universally accepted human rights and norms and principles of international humanitarian law, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان المتعارف عليها عالميا وقواعد القانون الدولي الإنساني ومبادئه، |
We strongly reaffirm the need to respect the safety and security of United Nations personnel in all circumstances. | UN | ونؤكد من جديد وبقوة الحاجة إلى احترام سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في ظل جميع الظروف. |
In the light of that, we emphasize the need to respect the judicial independence of the Court. | UN | وعلى ضوء ذلك، نؤكد على الحاجة إلى احترام الاستقلال القضائي للمحكمة. |
The discussions also highlighted the need to respect children's rights in responding to emergency situations. | UN | وأبرزت المناقشات أيضاً الحاجة إلى احترام حقوق الطفل في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
The Council also affirms the need for respect for human rights and the rule of law. | UN | ويؤكد المجلس أيضا الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Stressing the importance of national unity among the Palestinian people, and emphasizing the need for the respect and preservation of the territorial integrity and unity of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, | UN | وإذ يشدد على أهمية الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني، وإذ يؤكد الحاجة إلى احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة ووحدتها، والمحافظة عليها بما فيها القدس الشرقية، |
She emphasized the need to respect all the concerns of Member States. | UN | وشددت على الحاجة إلى احترام جميع شواغل الدول اﻷعضاء. |
Underlining the need to respect the regional groups within the United Nations; | UN | وإذ تؤكد الحاجة إلى احترام المجموعات اﻹقليمية داخل اﻷمم المتحدة، |
It therefore stressed the need to respect human rights, international law, and international human rights law when combating terrorism. | UN | ولذا فإنه يؤكد الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان والقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي عند مكافحة الإرهاب. |
In that connection, he emphasized the need to respect international law in implementing measures to eliminate international terrorism. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد على الحاجة إلى احترام القانون الدولي في تنفيذ الإجراءات اللازمة للقضاء على الإرهاب الدولي. |
Poland underlined the need to respect the margin of appreciation of States concerning the use of resources. | UN | وأكدت بولندا الحاجة إلى احترام هامش السلطة التقديرية للدول فيما يتعلق باستخدام الموارد. |
All States concerned shared responsibility for addressing the phenomenon, and should reaffirm the need to respect the human rights of migrants and their families, irrespective of their migrant status. | UN | وجميع الدول المعنية تتقاسم المسؤولية المتعلقة بمعالجة هذه الظاهرة، وعليها أن تؤكد مجددا على الحاجة إلى احترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين وأُسرهم، بصرف النظر عن أوضاعهم كمهاجرين. |
The High Commissioner has raised with States the issue of the need to respect human rights in countering terrorism. | UN | وقد أثارت المفوضة السامية مع الدول مسألة الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب. |
Awareness-raising should underscore the need to respect the human rights of young and old. | UN | وينبغي لجهود التوعية أن تشدد على الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان للشبان والمسنين. |
In this regard, they stressed the need to respect the package of rights and obligations under the Convention. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت على الحاجة إلى احترام مجموعة الحقوق والالتزامات المطروحة بموجب الاتفاقية. |
Thanks to those documents, the need to respect human rights in the context of the epidemic has been underlined and has gained greater importance. | UN | وبفضل هاتين الوثيقتين تأكدت واكتسبت الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان في سياق الوباء أهمية أعظم. |
In order to be sustainable, reforms should take into account the need to respect local absorptive capacity and to ensure local ownership. | UN | وينبغي أن تُراعى في الإصلاحات، لكي تكون قابلة للإستدامة، الحاجة إلى احترام الطاقة الاستيعابية المحلية وضمان الملكية المحلية لتلك الإصلاحات. |
The African Group underscored the need to respect cultural diversity and safeguard traditional knowledge in the global development framework. | UN | وتؤكد المجموعة الإفريقية على الحاجة إلى احترام التنوع الثقافي وحماية المعارف التقليدية في الإطار العالمي للتنمية. |
Additional challenges are presented due to the need to respect relevant human rights obligations. | UN | وتنشأ تحديات إضافية بسبب الحاجة إلى احترام الالتزامات ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان. |
The Council also affirms the need for respect for human rights and the rule of law. | UN | ويؤكد المجلس أيضا الحاجة إلى احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Stressing the importance of national unity among the Palestinian people, and emphasizing the need for the respect and preservation of the territorial integrity and unity of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, | UN | وإذ يؤكد أهمية الوحدة الوطنية للشعب الفلسطيني، وإذ يشدد على الحاجة إلى احترام السلامة الإقليمية للأرض الفلسطينية المحتلة ووحدتها والمحافظة عليهما، بما فيها القدس الشرقية، |