"الحاجة إلى تفادي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the need to avoid
        
    He underscored the importance of synergy and the need to avoid vertical and parallel programming. UN وشدد على أهمية التآزر وعلى الحاجة إلى تفادي البرامج المتقاطعة والمتوازية.
    That provision has been deleted in the interest of transparency and the need to avoid any appearance of conflict of interest. UN وقد ألغي هذا الحكم توخيا للشفافية وبسبب الحاجة إلى تفادي أي مظهر يوحي بتضارب المصالح.
    The contribution stressed the need to avoid setting new standards that fell short of existing ones. UN وتؤكد هذه المساهمة على الحاجة إلى تفادي وضع معايير جديدة تكون على مستوى أقل من مستوى المعايير القائمة.
    She also believed there should be some reference to the need to avoid impunity. UN وقالت إنها ترى أيضا ضرورة الإشارة بطريقة ما إلى الحاجة إلى تفادي الإفلات من العقاب.
    He described the latter as mutual obligations of all States and highlighted the need to avoid abusive penalties and discriminatory treatment. UN ووصف ذلك بأنه يمثِّل التزامات متبادلة بين جميع الدول، وأبرز الحاجة إلى تفادي العقوبات التعسفية والمعاملة التمييزية.
    The Working Group also discussed the need to avoid a return to the politicization of the business and human rights field. UN وناقش الفريق العامل أيضاً الحاجة إلى تفادي العودة إلى تسييس مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان.
    Finally, the need for coordination goes beyond the need to avoid duplication. UN وأخيرا، فإن الحاجة إلى التنسيق تتجاوز الحاجة إلى تفادي الازدواج.
    This provision has been deleted in the interest of transparency and the need to avoid any appearance of conflict of interest. UN وقد ألغي هذا الحكم توخيا للشفافية وبسبب الحاجة إلى تفادي أي مظهر يوحي بتضارب المصالح.
    The Security Council had been informed about those developments, underlining the need to avoid exacerbating suspicions, no matter how unjustifiable they may be. UN وقد أعلِم مجلس الأمن بهذه التطورات، مع التشديد على الحاجة إلى تفادي تفاقم الشكوك، مهما انعدمت مبرراتها.
    the need to avoid the pitfalls of the past while striving to heal the wounds emanating from the political process requires the new Government to rapidly consolidate its efforts. UN وتتطلب الحاجة إلى تفادي الوقوع في مزالق الماضي اقترانا بالسعي إلى تضميد الجراح الناجمة عن العملية السياسية أن تمضي الحكومة الجديدة في تعزيز جهودها على وجه السرعة.
    Responding to a comment on the need to avoid duplication, she assured the Board that country office representatives communicated with other country offices and with governments to ensure that efforts were complementary. UN وردا على تعليق بشأن الحاجة إلى تفادي الازدواجية، أكدت المديرة للمجلس أن ممثلي المكاتب القطرية يجرون اتصالات مع المكاتب القطرية الأخرى ومع الحكومات لكفالة تكامل الجهود.
    The Special Rapporteur also stresses the need to avoid the prosecution, detention and punishment of victims of trafficking for illegal entry or residence in the country or for the activities they were involved in as a consequence of their situation as trafficked persons. UN كما أكدت المقررة الخاصة أيضا على الحاجة إلى تفادي تقديم ضحايا الاتجار غير المشروع للمحاكمة أو احتجازهم عقابا على دخولهم إلى البلاد أو إقامتهم فيها بصورة غير مشروعة أو على الأنشطة التي يتورطون فيها نتيجة لحالتهم كضحايا الاتجار.
    International criminal law and its institutions have a crucial role to play in global governance and hence the need to avoid selective prosecution and the politicization of court processes. UN وللقانون الجنائي الدولي ومؤسساته دور أساسي يؤديه في الحوكمة العالمية، ومن هنا كانت الحاجة إلى تفادي المقاضاة الانتقائية وتسييس عمليات المحاكم.
    The approach recommended in the Guide is justified by the need to avoid interfering with specialized registration regimes. UN 44- والنهج الموصى به في الدليل تبرره الحاجة إلى تفادي المساس بنظم التسجيل المتخصص.
    Arab industry is recognizing the need to avoid or minimize waste generation through the introduction of new cleaner production technologies. UN يدرك قطاع الصناعة العربي الحاجة إلى تفادي توليد النفايات أو التقليل منها من خلال استحداث تكنولوجيات جديدة ذات إنتاج أنظف.
    However, it is crucial that this process be undertaken with due attention to the need to avoid a security vacuum that could result in a rapid reversal of achievements. UN غير أن من الضروري جدا أن تُنفذ هذه العملية مع ما يلزم من مراعاة الحاجة إلى تفادي نشوء فراغ أمني يمكن أن يؤدي عندئذ إلى نكسة سريعة في الإنجازات.
    As before, the Secretariat should justify requests for additional resources, bearing in mind the need to avoid duplication and demonstrate clearly that existing capacity and resources had been fully taken into account. UN ويتعين على الأمانة العامة، كما في السابق، أن تبرر طلباتها الحصول على موارد إضافية، مع مراعاة الحاجة إلى تفادي الازدواجية وأن تبيّن بوضوح أن القدرات والموارد القائمة قد أخذت تماما بعين الاعتبار.
    Lastly, a theme common to most of the recommendations was the need to avoid duplication, strengthen coordination and share best practices. UN وأخيرا، نوه إلى أن ثمة موضوعا مشتركا بين غالبية التوصيات يتمثل في الحاجة إلى تفادي الازدواجية وتعزيز التنسيق وتبادل أفضل الممارسات.
    Further clarification would be required in relation to the Committee's mandate and authority and the need to avoid excessive numbers of communications against any one particular country, for example through the use of the system of pilot cases. UN وأضافت أن الأمر يتطلب تقديم توضيحات إضافية عن ولاية اللجنة المعنية بالحقوق وسلطتها وعن الحاجة إلى تفادي ورود أعداد مفرطة من البلاغات ضد بلد واحد بعينه، عن طريق استعمال نظام الحالات التجريبية على سبيل المثال.
    10. Stresses the need for consistency and complementarity between the programmes of work of the Council’s subsidiary bodies, while keeping in mind the need to avoid overlap and duplication of their mandates; UN ١٠ - يشدد على ضرورة تحقيق الاتساق والتكامل بين برامج عمل هيئات المجلس الفرعية، على ألا تغيب عن البال الحاجة إلى تفادي التداخل والازدواج بين ولاياتها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus