"الحاجة إلى كفالة أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • need to ensure that
        
    Participants emphasized the need to ensure that educational gains of women and girls translate into better employment opportunities. UN وشدد المشاركون على الحاجة إلى كفالة أن تفضي المكاسب التعليمية للنساء والفتيات إلى فرص عمل أفضل.
    Participants emphasized the need to ensure that the educational gains of women and girls translate into better employment opportunities. UN وشدد المشاركون على الحاجة إلى كفالة أن تفضي المكاسب التعليمية للنساء والفتيات إلى فرص عمل أفضل.
    Several delegations stressed the need to ensure that information disseminated was neutral and balanced. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى كفالة أن يكون ما ينشر من معلومات محايدا ومتوازنا.
    Several delegations stressed the need to ensure that all publications were in all six official languages. UN وشددت عدة وفود على الحاجة إلى كفالة أن تكون المنشورات باللغات الرسمية الست جميعها.
    One representative underlined the need to ensure that countries had adequate capacity for reporting; another requested secretariat guidance to be made available to representatives. UN وأبرز أحد الممثلين الحاجة إلى كفالة أن يكون لدى البلدان قدرة وافية على تقديم التقارير؛ وطلب ممثل آخر أن يتاح توجيه الأمانة للممثلين.
    The Group 77 and China underscores the need to ensure that all of our citizens, including our young people, enjoy the highest possible standards of health, and will continue to work to realize this objective. UN وتشدد مجموعة الـ 77 والصين على الحاجة إلى كفالة أن يتمتع جميع مواطنينا، بمن فيهم شبابنا، بأعلى المستويات الممكنة من الصحة، وستواصل العمل لتحقيق هذا الهدف.
    The Advisory Committee emphasizes the need to ensure that disaster recovery requirements are based on objective needs and that the most cost-effective solutions are fully explored. UN وتركز اللجنة الاستشارية على الحاجة إلى كفالة أن تستند احتياجات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث إلى ضرورات موضوعية وأن تستكشف بالكامل أكثر الحلول فعالية من حيث التكلفة.
    We commend the Council for its focus in this area, especially in the light of the acknowledged nexus between peace, security and development and of the need to ensure that Africa makes significant strides towards the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN وإننا نثني على المجلس على تركيزه في هذا المجال، خاصة في ضوء الصلة المحورية المعترف بها بين السلام والأمن والتنمية، وكذلك الحاجة إلى كفالة أن تخطو أفريقيا خطوات واسعة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Some representatives spoke of the need to ensure that the implementation of the guidelines took due account of local social, environmental, cultural and technological considerations. UN وتكلم بعض الممثلين عن الحاجة إلى كفالة أن يراعي تنفيذ المبادئ التوجيهية الاعتبارات الاجتماعية والبيئية والثقافية والتكنولوجية المحلية على النحو الواجب.
    This approach appropriately reflects the need to ensure that an injured party is able to respond to a continuing injury caused by another State's breach. UN ويعكس هذا النهج على نحو صحيح الحاجة إلى كفالة أن يكون الطرف المضرور قادرا على الرد على الضرر المستمر الذي يتعرض له نتيجة إخلال ترتكبه دولة أخرى.
    The Commonwealth Ministerial Group on Small States had emphasized the need to ensure that small States fully shared in the benefits of globalization, regionalism and international trade. UN وقالت إن فريق الكمنولث الوزاري المعني بالدول الصغيرة أكد على الحاجة إلى كفالة أن تشارك الدول الصغيرة مشاركة كاملة في مكاسب العولمة والاتجاه نحو اﻹقليمية والتجارة الدولية.
    The Committee emphasizes the need to ensure that disaster recovery requirements are based on objective needs and that the most cost-effective solutions are fully explored. UN وتركز اللجنة على الحاجة إلى كفالة أن تستند احتياجات استعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى إلى ضرورات موضوعية وأن تستكشف بالكامل أكثر الحلول فعالية من حيث التكلفة.
    One representative underlined the need to ensure that countries had adequate capacity for reporting; another requested secretariat guidance to be made available to representatives. UN وأبرز أحد الممثلين الحاجة إلى كفالة أن يكون لدى البلدان قدرة وافية على تقديم التقارير؛ وطلب ممثل آخر أن يتاح توجيه الأمانة للممثلين.
    " 7. Reaffirms the need to ensure that programmes delivering safe and nutritious food are inclusive and accessible to persons with disabilities; UN " 7 - تؤكد من جديد الحاجة إلى كفالة أن تكون برامج تقديم الأغذية المأمونة والمغذية شاملة للأشخاص ذوي الإعاقة، ويتيسر وصولهم إليها؛
    As States begin to adjust their arsenals to ensure compliance with these new international instruments, we would like to highlight the need to ensure that anti-vehicle mines be designed not to detonate upon the innocent passage of a person or inadvertent contact with the mine. UN وفيما تبدأ الدول بتكييف ترساناتها من أجل كفالة الامتثال لهذه الصكوك الدولية الجديدة، نود أن نسلط الضوء على الحاجة إلى كفالة أن يجري تصميم اﻷلغام المضادة للمركبات بشكل لا يسمح لها بالانفجار لمجرد عبور إنسان عليها أو احتكاكه بها.
    Bearing in mind the need to ensure that extensive delegated executing powers can be retained in Vienna to ensure operational effectiveness while at the same time needing to guarantee that Organization-wide norms are respected in all administrative management matters, it has been determined that the Office needs to be structurally reinforced. UN وبناء على الحاجة إلى كفالة أن تظل في فيينا السلطات التنفيذية المفوضة على نطاق واسع ضمانا للفعالية التشغيلية، مع الحاجة في الوقت نفسه إلى كفالة التقيد بالقواعد المعمول بها على نطاق المنظومة في جميع شؤون التنظيم الإداري، تقرر أن المكتب بحاجة إلى تعزيز هيكلي.
    19. Mr. Maboundou (Congo), expressing appreciation for the work of the Department of Public Information, stressed the need to ensure that its press releases faithfully reflected the views expressed by delegations. UN 19 - السيد مابوندو (الكونغو): أكد، وهو يعرب عن التقدير لعمل إدارة شؤون الإعلام، على الحاجة إلى كفالة أن تعكس بصدق نشراتُها الصحفية الآراء التي تعرب الوفود عنها.
    It was suggested that the Forum should send a strong message to the secretariat of the United Nations Framework Convention on Climate Change on the need to ensure that schemes for reducing emissions from deforestation and forest degradation take full account of the holistic nature of sustainable forest management. UN واقترح أن يوجه المنتدى إلى أمانة منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات رسالة قوية بشأن الحاجة إلى كفالة أن تراعي خطط الحد من الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهورها الطابع الكلي للإدارة المستدامة مراعاة كاملة.
    Even though the panel acknowledged that an increasing number of people were on treatment, we also talked about the need to ensure that we continue to prevent new infections, that the funds should be invested to that end and that Governments should commit new funds, in particular for prevention and treatment. UN وعلى الرغم من أن الفريق أقر بأن أناسا بأعداد متزايدة يتلقون العلاج تكلمنا أيضا عن الحاجة إلى كفالة أن نواصل منع حدوث إصابات جديدة، وأن تستثمر الأموال تحقيقا لذلك الهدف وأن تخصص الحكومات أموالا جديدة للوقاية والعلاج على نحو خاص.
    25. In his State of the Territory address, the Chief Minister stressed the need to ensure that the British Virgin Islands had the necessary modern infrastructure. UN 25 - شدد الوزير الأول، في خطابه عن حالة الإقليم، على الحاجة إلى كفالة أن تكون لدى جزر فرجن البريطانية البنية التحتية الحديثة اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus