In some countries, authorities use the need to combat terror as a justification for repression against opposition groups. | UN | وتستخدم السلطات في بعض البلدان الحاجة إلى مكافحة الإرهاب كمبرر لقمع الجماعات المعارضة. |
the need to combat illicit brokering activities and further regulate legal brokering was also emphasized. | UN | كما تم التشديد على الحاجة إلى مكافحة أنشطة السمسرة غير المشروعة وعلى مزيد تنظيم السمسرة المشروعة. |
The mission stressed the need to combat hate speech and inflammatory propaganda. | UN | وأكدت البعثة الحاجة إلى مكافحة عبارات الكراهية والدعايات الاستفزازية. |
First, since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the refusal to let the perpetrators of morally outrageous crimes escape justice. | UN | أولا، إن كلتا المحكمتين، منذ إنشائهما، جسَّدتا الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب ورفض السماح لمرتكبي جرائم فظيعة أخلاقيا، بأن يفروا من العدالة. |
Since their establishment, both Tribunals have embodied the need to fight impunity and the refusal by the international community to let the perpetrators of the most serious crimes of international concern escape justice. | UN | ومنذ إنشائهما، جسدت المحكمتان الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب ورفض المجتمع الدولي ترك مقترفي أخطر الجرائم التي تسبب انشغالاً دولياً يفلتون من قبضة العدالة. |
In international criminal law a new balance must be struck between the need to counter supranational criminal threats and the sovereignty of States. | UN | ويجب إيجاد توازن جديد، في مجال القانون الجنائي الدولي، بين الحاجة إلى مكافحة المخاطر الإجرامية فوق الوطنية وسيادة الدول. |
The key rationale for universal jurisdiction was the need to combat impunity. | UN | والمبرِّر الرئيسي الذي تستند إليه الولاية القضائية العالمية إنما يتمثّل في الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
Further attention should be paid in the programme of work to emerging and pressing needs, including the need to combat desertification. | UN | كما يجب إيلاء المزيد من الاهتمام في برنامج العمل للاحتياجات الناشئة والملحة، بما فيها الحاجة إلى مكافحة التصحر. |
the need to combat the roots of cultural tensions, as a means of preventing dangerous conflicts, is assuming greater importance throughout the United Nations system. | UN | لقد أخذت الحاجة إلى مكافحة جذور التوترات الثقافية، كوسيلة لمنع النزاعات الخطيرة، تكتسب أهمية أكبر على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Some members emphasized the need to combat arms trafficking across the Syria-Lebanon border and underscored the need to disarm Lebanese non-State actors, including Hizbullah. | UN | وشدد بعض الأعضاء على الحاجة إلى مكافحة الاتجار بالأسلحة عبر الحدود السورية اللبنانية، وإلى نزع سلاح الجهات اللبنانية غير الحكومية، بما فيها حزب الله. |
It acknowledged the efforts made by the United Nations system to devote increasing attention to the rights and well-being of children, including the need to combat violence against children. | UN | وتقر الجماعة بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لإيلاء المزيد من الاهتمام بحقوق الطفل ورفاهه، بما في ذلك الحاجة إلى مكافحة العنف ضد الأطفال. |
:: Prioritize the need to combat violence against women in the security programmes of local communities in order to empower girls, widows and the vulnerable groups | UN | :: وضع الحاجة إلى مكافحة العنف ضد المرأة في سلم أولويات البرامج الأمنية للمجتمعات المحلية بغية تمكين الفتيات الأرامل والفئات الضعيفة؛ |
While many statements had been made in the United Nations and elsewhere about the need to combat Islamophobia, Muslim States and societies also had a responsibility in that regard. | UN | وفي حين أنه جرى الإدلاء بالكثير من البيانات في الأمم المتحدة وفي أماكن أخرى بشأن الحاجة إلى مكافحة معاداة الإسلام فيقع على الدول والمجتمعات الإسلامية أيضاً المسؤولية في هذا الخصوص. |
Noting from paragraph 121 that haemorrhage was a leading cause of maternal mortality, she stressed the need to combat anaemia during pregnancy. | UN | وفي معرض ذكرها بأن الفقرة 121 تشير إلى أن النزيف يشكل السبب الرئيسي لوفيات الأمهات أثناء الحمل، شددت على الحاجة إلى مكافحة فقر الدم أثناء الحمل. |
Reaffirming the need to combat by all means, in accordance with the Charter of the United Nations and international law, threats to international peace and security caused by terrorist acts, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى مكافحة ما يهدد السلم والأمن الدوليين من أخطار جراء ما يرتكب من أعمال إرهابية، وذلك بجميع الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، |
He stated that Egypt had always affirmed the need to combat terrorism, warning of the links between terrorism and organized crime, and had made efforts to include in the Vienna Declaration practical steps to promote international cooperation and technical assistance. | UN | وقال ان مصر أكدت على الدوام الحاجة إلى مكافحة الارهاب، محذرة من صلاته بالجريمة المنظمة، وبذلت محاولات لتضمين اعلان فيينا خطوات عملية لتعزيز التعاون الدولي والمساعدة التقنية. |
Reaffirming the need to combat by all means, in accordance with the Charter of the United Nations and international law, threats to international peace and security caused by terrorist acts, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى مكافحة ما يهدد السلم والأمن الدوليين من أخطار جراء ما يرتكب من أعمال إرهابية، وذلك بجميع الوسائل، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، |
In its Stabilisation and Association Process for the Western Balkans, the EU is increasingly underlining the importance of local ownership for handling war-crime cases in line with the need to fight impunity. | UN | وفي إطار عمليته لتحقيق الاستقرار والانتساب في غرب البلقان، يؤكد الاتحاد الأوروبي بصورة متزايدة على أهمية الملكية المحلية لمعالجة قضايا جرائم الحرب تماشياً مع الحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب. |
In our view, the need to fight those scourges is no longer an option but an imperative act of prudence and good conscience, if the labour force in Africa is not to be wiped out. | UN | وفي رأينا أن الحاجة إلى مكافحة هذه النوازل لم تعد خيارا بل أصبحت فعلا محتما من أفعال الحرص وسلامة الضمير، إذا أريد ألا تتلاشى القوة العاملة في أفريقيا. |
25. The Johannesburg Summit had demonstrated the need to fight pollution and to realize sustainable development. | UN | 25 - ومضى يقول إن مؤتمر قمة جوهانسبرغ قد دلّل على الحاجة إلى مكافحة التلوث وتحقيق التنمية المستدامة. |
Other issues raised in the replies were the need to counter hate speech, racial profiling and negative stereotyping in the media; to call for equal access to justice; and the need to counter discriminatory practices by law-enforcement authorities. | UN | وكان من بين القضايا الأخرى التي أُثيرت في الردود الحاجة إلى مكافحة خطاب الكراهية، والتنميط العنصري، والقولبة السلبية في وسائل الإعلام؛ والدعوة إلى المساواة في الوصول إلى العدالة؛ والحاجة إلى مكافحة الممارسات التمييزية من جانب السلطات المكلفة بإنفاذ القوانين. |