A natural disaster of this magnitude also demonstrates the urgent need to address the effects of climate change through collective and shared measures. | UN | ومن شأن كارثة طبيعية بهذا الحجم أن تُظهر أيضاً الحاجة الملحّة إلى معالجة آثار تغيّر المناخ، بتدابير جماعية ومشتركة. |
The Group reaffirms the urgent need to redouble our efforts to address these challenges. | UN | وتؤكد المجموعة من جديد على الحاجة الملحّة إلى مضاعفة جهودنا في التصدي لهذه التحديات. |
In this regard, we stress the urgent need to achieve the universality of the NPT and call upon States that have not yet joined the Treaty to do so without delay. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على الحاجة الملحّة إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وندعو جميع الدول التي لم تنضم إليها حتى الآن أن تصبح أطرافا فيها بدون تأخير. |
The international economic crisis has made clear the urgent need for the restructuring and repair of the global economic system. | UN | وقد أظهرت الأزمة الاقتصادية الدولية الحاجة الملحّة إلى إعادة هيكلة وإصلاح النظام الاقتصادي العالمي. |
Many of us have made passionate speeches on the need and urgency of peace. | UN | وألقى العديدون منا خطابات وجدانية بشأن الحاجة الملحّة إلى تحقيق السلام. |
Aware also of the pressing need to strengthen Africa's regional environmental governance through coherent policy review analysis, development and capacity-building, | UN | وإذ يدرك أيضاً الحاجة الملحّة إلى تعزيز الإدارة البيئية الإقليمية في أفريقيا من خلال تحليل متسق لاستعراض السياسات العامة وتطويرها وبناء القدرات، |
These data clearly show the urgent need to promote more effective preventive measures, including, in particular, education. | UN | وتشير هذه البيانات بوضوح إلى الحاجة الملحّة إلى وضع تدابير وقائية فعالة، بما في ذلك، بشكل خاص، التعليم. |
Members underlined that there was an urgent need to remove obstacles impeding the provision of humanitarian assistance, including bureaucratic obstacles. | UN | وأكد آخرون الحاجة الملحّة إلى إزالة العقبات التي تعرقل تقديم المساعدة الإنسانية، وبخاصة العقبات البيروقراطية. |
Some Parties highlight the urgent need to organize training workshops and courses on mitigation assessment models. | UN | وتسلط بعض الأطراف الضوء على الحاجة الملحّة إلى تنظيم حلقات عمل ودورات تدريبية في مجال نماذج تقييم التخفيف. |
On this issue, Argentina reaffirms the urgent need to advance towards the priority goal of nuclear disarmament and achieve the total and universal elimination of nuclear weapons. | UN | بشأن هذه المسألة، تؤكد الأرجنتين مجددا على الحاجة الملحّة إلى المضي قدما نحو تحقيق الهدف ذي الأولوية المتمثل في تحقيق نزع السلاح النووي والإزالة الكاملة والشاملة للأسلحة النووية. |
The African Group underlined the urgent need to take measures for adaptation to climate change, as well as to ensure the reduction of global emissions by at least 50 per cent by 2050. | UN | وتؤكّد المجموعة الأفريقية على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ تدابير من أجل التكيُّف مع تغيُّر المناخ، وكذلك لضمان الحدّ من الانبعاثات على المستوى العالمي بنسبة 50 في المائة على الأقل بحلول سنة 2050. |
Concerned about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime, and aware of the urgent need to address these issues in a pragmatic, result-oriented, efficient and cooperative manner, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، وإذ تدرك الحاجة الملحّة إلى معالجة هاتين المسألتين بطريقة عملية وفعّالة وتعاونية تهدف إلى تحقيق النتائج المرجوّة، |
Concerned about the governance and financial situation of the United Nations Office on Drugs and Crime, and aware of the urgent need to address these issues in a pragmatic, result-oriented, efficient and cooperative manner, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حوكمة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة ووضعه المالي، وإذ تدرك الحاجة الملحّة إلى معالجة هاتين المسألتين بطريقة عملية وفعّالة وتعاونية تجعل نصب عينها تحقيق النتائج المرجوّة، |
The latest severe drought and famine in the Horn of Africa highlight the urgent need to address the underlying causes of the food crisis. | UN | وقد سلّط الجفاف والمجاعة الشديدان اللذان ضربا منطقة القرن الأفريقي مؤخرا الضوء على الحاجة الملحّة إلى معالجة الأسباب الجذرية لأزمة الغذاء. |
While addressing long-term needs, the urgent need for short-term assistance must not be neglected. | UN | وفي الوقت الذي يتم فيه تلبية الاحتياجات الطويلة الأمد، يجب عدم إغفال الحاجة الملحّة إلى المساعدة في الأمد القصير. |
The Council emphasizes the urgent need for programmes that provide support to survivors of gender-based violence. | UN | ويشدد المجلس على الحاجة الملحّة إلى برامج توفر الدعم للناجين من العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
The urgent need for a protective legislative framework in line with international standards to protect victims and criminalize such violence had been recognized; sufficient resources and capacity-building must therefore be provided. | UN | ولقد تم إدراك الحاجة الملحّة إلى إطار تشريعي وقائي متسق مع المعايير الدولية لحماية المجني عليهم وتجريم هذا العنف؛ ويجب لذلك توفير موارد كافية وبناء القدرات. |
Are burgeoning protectionist pressures demonstrating the urgency of strengthening trade rules? | UN | فهل تبرهن الضغوط الحمائية المتفتّقة على مدى الحاجة الملحّة إلى تعزيز قواعد التجارة؟ |
Madagascar stresses the urgency of taking appropriate measures to preserve the marine environment from such disasters. | UN | وتشدد مدغشقر على الحاجة الملحّة إلى اتخاذ التدابير المناسبة للمحافظة على البيئة البحرية من تلك الكوارث. |
It also underlines the urgency of improving the situation of human rights in the country, including women's rights. | UN | كما يؤكد الحاجة الملحّة إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد، بما في ذلك حقوق المرأة. |
Aware also of the pressing need to strengthen Africa's regional environmental governance through coherent policy review analysis, development and capacity-building, | UN | وإذ يدرك أيضاً الحاجة الملحّة إلى تعزيز الإدارة البيئية الإقليمية في أفريقيا من خلال تحليل متسق لاستعراض السياسات العامة وتطويرها وبناء القدرات، |
Liechtenstein also welcomed the study's emphasis on the pressing need for ending impunity for acts of violence against women, which should be a top priority of national judicial systems. | UN | وذكر أن ليختنشتاين ترحّب أيضاً بتركيز الدراسة على الحاجة الملحّة إلى إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي العنف ضد المرأة وهي ظاهرة ينبغي أن تكون أولوية عليا في النُظم القضائية الوطنية. |