My Government expresses its hope for an objective and thorough investigation of the incident that caused the death of Fariz Badalov and for subsequent resolute measures aimed at bringing those responsible for this crime to justice. | UN | وتعرب حكومتي عن أملها في أن يُجرى تحقيق موضوعي ودقيق في الحادث الذي أدى إلى مقتل فاريز بادالوف وأن تُتخذ فيما بعد تدابير صارمة تهدف إلى أحالة المسؤولين عن هذه الجريمة إلى العدالة. |
Let me make a few additional comments concerning our views with regard to the incident that took place on 20 September. | UN | واسمحــوا لــي أن أدلــي ببعض التعليقات الإضافية في ما يتعلق برأينا إزاء الحادث الذي وقّع في 20 أيلول/ سبتمبر. |
Implications of the accident at the Fukushima Daiichi nuclear power station | UN | آثار الحادث الذي وقع في محطة فوكوشيما داييشي للطاقة النووية |
the accident that killed my wife wasn't an accident. | Open Subtitles | الحادث الذي أودى بحياة زوجتي لم يكن حادثاً |
The Secretary-General himself had expressed regret over the incident, which had caused loss of life and further suffering. | UN | ومضى قائلا إن اﻷمين العام نفسه أعرب عن اﻷسف وإزاء ذلك الحادث الذي تسبب في خسائر في اﻷرواح وفي مزيد من المعاناة. |
Your prints were on file from an incident that happened six years ago, where you spent some time with the | Open Subtitles | بصماتك كانت علي ملف من الحادث الذي حدث قبل ست سنوات |
While much was known about his life and contributions, the incident that had abruptly and violently ended his life remained unclear. | UN | ولئن كان يُعرف الكثير عن حياته وإسهاماته، لا يزال الحادث الذي أنهى حياته بشكل عنيف ومفاجئ غير واضح. |
I was wondering if you could shed some light on the incident that got him disbarred. | Open Subtitles | أنا أتساءل عما إذا كنت يمكن إلقاء بعض الضوء على الحادث الذي حصلت عليه مشطوب من نقابة المحامين. |
At the same time, the incident that resulted in the death of an Armenian officer cannot be considered an ethnically motivated crime, as some may wrongly assume as a result of the pressure and disinformation of the Armenian side. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن اعتبار الحادث الذي أسفر عن وفاة ضابط أرميني جريمة ذات دوافع عرقية، كما قد يفترض البعض خطأ بفعل ما يمارسه الجانب الأرميني من ضغط وتضليل. |
He also wished to express his concern about the incident that occurred on 28 March as well as his satisfaction that the host country, including the President, Barack Obama, had expressed regret about the incident. | UN | وقال إنه يود أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء الحادث الذي وقع في 28 آذار/مارس، وعن ارتياحه لقيام البلد المضيف، بما في ذلك الرئيس باراك أوباما، بالإعراب عن الأسف لوقوع الحادث. |
I refer to the incident that occurred on 20 September, when Georgian special forces attacked a group of people from the Counter-Terrorist Centre. | UN | وأشير إلى الحادث الذي وقع في 20 أيلول/سبتمبر، عندما هاجمت قوات خاصة تابعة لجورجيا مجموعة أفراد من مركز مكافحة الإرهاب. |
50. The Committee requested the organization to provide an explanation of the incident that had taken place during the meeting of the Human Rights Council. | UN | 50 - وطلبت اللجنة من المنظمة تقديم إيضاحات عن الحادث الذي وقع أثناء اجتماع مجلس حقوق الإنسان. |
the accident that affected the Japanese nuclear power plant at Fukushima Daiichi remains fresh in the minds of us all. | UN | لا يزال الحادث الذي ألحق أضرار بمحطة الطاقة النووية اليابانية في فوكوشيما داييتشي حيا في أذهاننا جميعا. |
the accident at the Chernobyl nuclear power plant was a technical disaster on a global scale. | UN | لقد كان الحادث الذي وقع في محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية كارثة تقنية على نطاق واسع. |
I was in the accident that killed her dad. | Open Subtitles | . أنني كنت في الحادث الذي قتل والدها |
In considering this provision, the Committee notes that the incident which has given rise to the communication occurred on 2 January 2001. | UN | وإن اللجنة، لدى اعتبارها لهذا الحكم، تلاحظ أن الحادث الذي أدى إلى تقديم البلاغ وقع في 2 كانون الثاني/يناير 2001. |
The Assistant Secretary-General gave details regarding the circumstances of the incident, which originated in an attack by Hezbollah against a patrol of the Israel Defense Forces. | UN | وقدم مساعد الأمين العام تفاصيل بشأن ظروف الحادث الذي نتج عن هجوم نفذه حزب الله ضد دورية لقوات الدفاع الإسرائيلية. |
an incident that typifies the precarious situation occurred on 23 October, when, for the first time in the experience of UNHCR in Kosovo, an aid convoy came under KLA fire in a case of mistaken identity. | UN | ومن اﻷمثلة الدالة على هذه الحالة الحرجة ذلك الحادث الذي وقع في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر، ﻷول مرة في تجربة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، عندما تعرضت قافلة معونة، خطأ، لنيران جيش تحرير كوسوفو. |
On the incident of the night, this is the CCTV for the evidence room. | Open Subtitles | في الحادث الذي وقع ليلاً هذه هي كاميرات المراقبة لغرفة الأدلة |
It may also be stipulated that in no case may such actions be brought after, for example, 30 years from the date of the incident, which caused the damage. | UN | كما يمكن أيضا النص على أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة هذه الدعاوى بعد مرور ثلاثين سنة مثلا من تاريخ الحادث الذي تسبب في الضرر. |
" The incident involving the Philippine embassy in The Hague occurred as follows: | UN | " وقع الحادث الذي استهدف سفارة الفلبين في لاهاي على النحو التالي: |
Yet in order to receive their equipment back, fishermen are forced to sign a form indicating that they were at fault for the event for which they were detained and their equipment confiscated, and thus they are not eligible to pursue compensation. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فلكي يستعيد الصيادون معداتهم، فإنهم يُرغمون على توقيع استمارة تبين أنهم كانوا مخطئين في الحادث الذي احتجزوا بسببه وصودرت معداتهم، ولذلك لا يحق لهم المطالبة بتعويض. |