"الحالات الاستثنائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • exceptional cases
        
    • exceptional circumstances
        
    • exceptions
        
    • exceptional situations
        
    • states of emergency
        
    • special cases
        
    • extraordinary situations
        
    • exceptionally
        
    • exceptional instances
        
    • extreme cases
        
    • exceptional case
        
    • extraordinary cases
        
    • the exclusions
        
    • exceptional basis
        
    • states of exception
        
    Solitary confinement of juveniles should be limited to very exceptional cases. UN كما ينبغي أن يقتصر الحبس الانفرادي على الحالات الاستثنائية جداً.
    Solitary confinement of juveniles should be limited to very exceptional cases. UN كما ينبغي أن يقتصر الحبس الانفرادي على الحالات الاستثنائية جداً.
    Approving authority for exceptional cases is also clearly defined. UN وتتحدد أيضاً وبشكل واضح سلطة إقرار الحالات الاستثنائية.
    In the case of internationally recruited staff members serving at a non-family duty station, or in exceptional circumstances as determined by the Secretary-General, leave shall be granted for a total period of up to eight weeks; UN وفي حالة الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، أو في الحالات الاستثنائية على نحو ما يقرره الأمين العام، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛
    exceptions apply to intermediate holding companies and in circumstances where a company and its subsidiaries do not exceed two of the following criteria in two consecutive financial years: UN وتنطبق الحالات الاستثنائية على الشركات القابضة الوسيطة، وفي بعض الظروف حيثما تكون شركة ما وفروعها لا تتجاوز اثنين من المعايير التالية خلال سنتين ماليتين متتاليتين:
    Steps should also be considered to provide, in exceptional situations and where appropriate, for a moratorium or even for debt cancellations. UN وينبغي أيضا النظر في اتخاذ خطوات لتأجيل الديون أو إلغائها في الحالات الاستثنائية وعند الاقتضاء.
    Such exceptional cases would include the discovery of new facts which could affect the question of jurisdiction. UN ويمكن أن تشمل تلك الحالات الاستثنائية اكتشاف وقائع جديدة يمكن أن تؤثر على مسألة الاختصاص.
    In exceptional cases involving objective judgements concerning deliberate and dangerous behaviour, restrictions on liberty may be imposed. UN ويجوز فرض قيود على الحرية في الحالات الاستثنائية المقترنة بأحكام موضوعية تتعلق بسلوك متعمد وخطير.
    In general, negotiations by the elected executive heads on the terms of appointment after the election do not take place, except in some exceptional cases. UN وعموماً، لا يجري الرؤساء التنفيذيون المنتخبون مفاوضات بشأن شروط تعيينهم بعد الانتخاب، إلا في بعض الحالات الاستثنائية.
    In exceptional cases where States cannot or will not protect their populations, the international community has the responsibility to do so through a range of means, from sanctions to, as a last resort, collective action. UN وفي الحالات الاستثنائية حيث لا تستطيع الدول أو لا تقوم بحماية سكانها، يتعين على المجتمع الدولي أن يقوم بذلك من خلال طائفة من الوسائل، تتراوح من الجزاءات إلى العمل الجماعي كملاذ أخير.
    In exceptional cases, where a doctor so requests, special security arrangements may be considered relevant, such as having a police officer within call. UN وفي الحالات الاستثنائية وبناء على طلب الطبيب يجوز النظر في اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة كأن يوضع شرطي تحت الطلب.
    Many urged the organization to exercise restraint in granting waivers of the uniform recovery rate under the policy, recommending that such waivers be granted only in exceptional cases, of which the Board should be informed. UN وحث العديد من الوفود المنظمة على ممارسة الانضباط في منح الإعفاءات من تطبيق معدل الاسترداد الموحد بموجب السياسة، وأوصى بألا تمنح هذه الإعفاءات إلا في الحالات الاستثنائية التي يجب اطلاع المجلس عليها.
    In exceptional cases, the Secretary-General may allow first-class travel. UN ويجوز في الحالات الاستثنائية أن يأذن الأمين العام بالسفر بالدرجة الأولى.
    Interviews conducted with Treasury personnel revealed that there were some exceptional cases of manually issued cheques. UN وكشفت المقابلات التي أجريت مع موظفي الخزانة أنه كانت هناك بعض الحالات الاستثنائية التي جرى فيها إصدار الشيكات يدويا.
    In exceptional cases, the Secretary-General may allow first class travel. UN ويجوز في الحالات الاستثنائية أن يأذن اﻷمين العام بالسفر بالدرجة اﻷولى.
    The Committee on Contributions might, however, wish to explore the feasibility of establishing parameters for identifying and assessing such exceptional cases. UN ويرجى من لجنة الاشتراكات مع ذلك أن تستكشف إمكانية وضع بارامترات لتحديد تلك الحالات الاستثنائية وتقييمها.
    In the case of internationally recruited staff members serving at a non-family duty station, or in exceptional circumstances as determined by the Secretary-General, leave shall be granted for a total period of up to eight weeks; UN وفي حالة الموظفين المعينين دوليا العاملين في مراكز عمل غير مسموح باصطحاب الأسرة فيها، أو في الحالات الاستثنائية على نحو ما يقرره الأمين العام، تمنح الإجازة لفترة لا يجاوز مجموعها ثمانية أسابيع؛
    In any event, the advisory opinion procedure was only intended for exceptional circumstances. UN وذكر أن إجراء طلب الفتوى لم يقصد به على أي حال إلا أن يكون إجراء يستخدم في الحالات الاستثنائية.
    All exceptions are documented, and contain the authorization of the Executive Director and the reason for the use of the lower rate. UN وتوثق جميع تلك الحالات الاستثنائية وتتضمن تفويض المدير التنفيذي وسبب استخدام معدل أدنى.
    The extent of such exceptional situations is to be clarified in the relevant articles. UN ويتعين توضيح مدى هذه الحالات الاستثنائية في المواد ذات الصلة.
    He asked whether the Special Rapporteur would be attending the seminar on respect for human rights during states of emergency and what impact the seminar might have on the development of international humanitarian law. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما ينتظره المقرر الخاص من الحلقة الدراسية بشأن احترام حقوق الإنسان في الحالات الاستثنائية. وسأل عن مدى تأثير هذه الحلقة الدراسية على تطور الحق الإنساني الدولي.
    In special cases, at the request of the persons who wish to marry, a court may lower the marriageable age, by no more than one year, if those persons are already living together, are expecting a child, or already have a child. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية يمكن لإحدى المحاكم تخفيض سن الزواج ولكن بما لا يزيد عن عام واحد، بناء على طلب شخصين يرغبان في الزواج، ويمارسان حياة زوجية فعلية، ولديهما طفل، أو ينتظران إنجاب طفل.
    In recent years the world has been overwhelmed by a wave of extraordinary situations resulting from armed conflict, natural disasters and economic crises. UN وفي اﻷعوام القليلة الماضية، طغت على العالم موجة من الحالات الاستثنائية الناتجة عن الصراعات المسلحة، والكوارث الطبيعية، واﻷزمات الاقتصادية.
    Zone extending from the high-tide line toward dry land, only underwater during exceptionally high tides or storms. UN منطقة تمتد من خط المد نحو اليابسة، ولا تغمرها المياه إلا في الحالات الاستثنائية للمد أو العاصفة.
    In certain exceptional instances, because of transport difficulties, this was not possible. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية لم يكن ذلك ممكنا بسبب صعوبات النقل.
    Even in extreme cases where there is no competent national authority, the international community still has a responsibility to support post-conflict peacebuilding. UN وحتى في الحالات الاستثنائية للغاية التي لا توجد فيها أي سلطة وطنية لديها الصلاحية، تقع على عاتق المجتمع الدولي رغم ذلك مسؤولية عن دعم بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    In the exceptional case of staff members who remained at the same duty station at the explicit request of the Organization or for compelling humanitarian reasons, the mobility allowance is payable for one additional year. UN ويُدفع بدل التنقل لمدة عام إضافي في الحالات الاستثنائية للموظفين الذين يبقون في نفس مركز العمل بطلب صريح من المنظمة أو لأسباب إنسانية قاهرة.
    The Ministry considered removing the provision on exemption, however it was concluded that it was necessary to maintain the possibility to grant exemption from the gender representation rule in some extraordinary cases. UN وقد نظرت الوزارة في حذف حكم الإعفاء ولكنها خلصت إلى ضرورة الإبقاء عليه للحفاظ على إمكانية منح هذا الإعفاء في بعض الحالات الاستثنائية.
    It is prohibited to use a non-detectable MOTAPM/AVM, subject to the exclusions specified below. UN 1- يُحظر استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات التي تكون غير قابلة للكشف مع مراعاة الحالات الاستثنائية المحددة أدناه.
    On an exceptional basis, in order to meet the deadline for submission, a copy of the original may be sent by electronic mail or in the last resort by facsimile. UN وفي الحالات الاستثنائية وللتقيد بالموعد النهائي لتقديم التقارير، يمكن إرسال النسخة الأصلية بالبريد الإلكتروني أو بالفاكس، إن تعذر ذلك.
    An issue that has recently drawn attention is the application of states of emergency or other states of exception in some States, purportedly on the basis of the terrorism threat. UN وتتمثل إحدى المسائل التي أثارت الاهتمام في الآونة الأخيرة في تطبيق حالات الطوارئ أو غيرها من الحالات الاستثنائية في بعض الدول، وهي حالات يُزعم أنها تُطبق في إطار التصدي لخطر الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus