"الحالات السابقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • past cases
        
    • previous cases
        
    • earlier cases
        
    • previous situations
        
    • previous instances
        
    • preceding cases
        
    • aforesaid cases
        
    • situations prior
        
    • old case-load
        
    The slowness of the Security Council Committee in reaching any decision on past cases is itself eroding the impact of the sanctions. UN وبطء لجنة مجلس الأمن في التوصل إلى أي قرار بشأن الحالات السابقة يؤدي في حد ذاته إلى تقويض تـأثيــر الجزاءات.
    In all past cases it has been possible to avoid a major confrontation and keep the situation under control, to a great extent thanks to international involvement. UN وتسنى في جميع الحالات السابقة تفادي مواجهة كبرى والسيطرة على الموقف، وذلك إلى حد كبير بفضل التدخل الدولي.
    As in all other such previous cases, justice must be done. UN وفي هذه الحالة، كما في جميع الحالات السابقة الأخرى، يجب إقامة العدل.
    That process requires knowledge of previous cases to ensure consistency of recommendations. UN وتتطلب هذه العملية معرفة الحالات السابقة ضمانا لاتساق التوصيات.
    The Government's response to earlier cases seemed to suggest that it is mainly concerned to note an alleged insufficiency of proof in individual cases, rather than aggressively to come to grips with a widespread practice. UN والظاهر من رد الحكومة على الحالات السابقة يوحي بأنها مهتمة أساسا بتسجيل ما يزعم من عدم كفاية اﻷدلة في الحالات الفردية، بدلا من التصدي بقوة لممارسة واسعة النطاق.
    That was one of the major lessons learned from previous situations. UN وأكدت أن هذا أحد الدروس الرئيسية المستفادة من الحالات السابقة.
    As in previous instances, the Yugoslav army refrained from responding. UN وامتنع الجيش اليوغوسلافي عن الرد، كما في الحالات السابقة.
    However, past cases in which the application of customary laws has been considered relate to land below high water mark and low water mark and resulted in two conflicting Solomon Islands High Court decisions. UN وتتصل الحالات السابقة التي نظرت المحاكم خلالها في مسألة تطبيق القوانين العرفية، بقضايا تتعلق بأراض واقعة تحت مستوى مياه المد، ونتج عنها صدور أحكام متضاربة من المحكمة العليا لجزر سليمان.
    Of the remaining past cases, many were reported to have occurred in the Republic of Chechnya, the majority since 1994, in the context of the conflict between the Government and rebel forces. UN ويُذكر أن كثرة من الحالات السابقة حدثت في جمهورية الشيشان، وغالبيتها ترجع إلى عام 1994، في إطار الصراع الذي دار بين قوات الحكومة وقوات المتمردين.
    Current case, past cases. Open Subtitles الحالة الراهنة , الحالات السابقة
    The handbook should focus on the practical and operational aspects of asset recovery, leave broad room for the discussion of specific or atypical scenarios and provide practitioners with best practices and lessons learned from past cases. UN وينبغي أن يُركّز الكُتيّب على الجوانب العملية والتنفيذية لاسترداد الموجودات، وأن يفسح مجالا واسعا لمناقشة السيناريوهات الخاصة أو غير المألوفة ويتيح للممارسين أفضل الممارسات والدروس المستخلصة من الحالات السابقة.
    It has been the declared objective to strive, to the maximum possible and based on experience gained from previous cases, at tangible results that would directly benefit the populations in such conflict areas. UN وكان الهدف المعلن هو الاجتهاد إلى أقصى حد ممكن واستنادا إلى الخبرة المكتسبة في الحالات السابقة للحصول على نتائج ملموسة تفيد بشكل مباشر السكان في مناطق النزاع هذه.
    204. Second, in previous cases, commissions were part of a political compromise between an outgoing, authoritarian regime and its opponents, as a way of clearing the ground for the future (including the possibility of trials). UN ٤٠٢ - ثانيا في الحالات السابقة كانت اللجان جزءا من حل وسط سياسي بين نظام دكتاتوري في طريقه إلى خارج الحكم وبين معارضيه، وكذلك كطريقة لتمهيد الطريق في المستقبل )بما في ذلك إمكانية إجراء محاكمات(.
    All the previous cases (for example, the break-up of the former Union of Soviet Socialist Republics and Czechoslovakia) were different, and thus the legal consequences were different, and it is quite unlikely the same situation could occur again. UN كما أن جميع الحالات السابقة (كتفكك اتحاد جمهوريات السوفيات الاشتراكية أو تشيكوسلوفاكيا السابقين) كانت مختلفة وكذا كانت التبعات القانونية المترتبة عليها ومن المستبعد تماما حدوث الحالة نفسها مرة أخرى.
    15. Although the Government of Saudi Arabia has not offered its response to the allegations set forth by the source, from the nature of the facts supplied to the Working Group, there appears a pattern discernible in a number of previous cases from Saudi Arabia brought before the Group. UN 15- ورغم عدم رد حكومة المملكة العربية السعودية على الادعاءات التي قدمها المصدر، يتبين من طبيعة الحقائق المقدمة إلى الفريق العامل، أن هناك نمطاً ملحوظاً في عدد الحالات السابقة المتعلقة بالمملكة العربية السعودية التي قدمت إلى الفريق العامل.
    While aware that many of the outstanding cases occurred before the present Government was elected, he notes that the State remains responsible for investigating earlier cases and bringing to justice those identified to have been responsible for acts of torture. UN ٣٥١- يلاحظ المقرر الخاص، رغم إدراكه بأن الكثير من الحالات المعلقة حدثت قبل انتخاب الحكومة الحالية، أن الدولة تظل مسؤولة عن التحقيق في الحالات السابقة ومحاكمة من تحدﱠد مسؤوليته عن أفعال التعذيب.
    22. Emphasizes the need to review earlier cases of integration of United Nations information centres, in accordance with paragraph 87 of General Assembly resolution 52/220 (III) of 22 December 1997, with a view to rectifying the situation if the need arises; UN ٢٢ - تشدد على ضرورة استعراض الحالات السابقة ﻹدماج مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام، وفقا للفقرة ٧٨ من قرار الجمعية العامة ٢٥/٠٢٢ )ثالثا( المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١، بغية تصحيح اﻷوضاع إذا ما كانت هناك حاجة لذلك؛
    That was one of the major lessons learned from previous situations. UN وأكدت أن هذا أحد الدروس الرئيسية المستفادة من الحالات السابقة.
    25.27 While it is difficult to predict what new humanitarian emergencies may arise in the future, the historical record and experience gained from previous situations are indicators of what may be expected and a useful tool for providing a timely and effective response. UN ٥٢-٧٢ ولئن كان من الصعب التنبؤ بحالات الطوارئ اﻹنسانية الجديدة المحتمل وقوعها في المستقبل، فإن السجل التاريخي والخبرة المكتسبة من الحالات السابقة مؤشران لما يمكن توقعه وأداة مفيدة لتقديم استجابة فعالة في الوقت المناسب.
    Everyone one knows that Hizbollah did not exist during previous instances of Israeli invasion and acts of aggression against my country. UN والجميع يعلمون أن حزب الله لم يكن موجودا خلال الحالات السابقة للغزو الإسرائيلي وأعمال العدوان على بلدي.
    The preceding cases were also characterized by the lack of competitive bidding, which increased the risk of uneconomical purchases and fraudulent activities. UN واتسمت هذه الحالات السابقة أيضا بعدم وجود عطاءات تنافسية، الأمر الذي زاد من مخاطر عمليات الشراء غير الاقتصادية والأنشطة الاحتيالية.
    Penalties are increased in the aforesaid cases where the victim is under 16 or where the offender is the victim's ascendant, guardian or supervisor or works in the victim's home (art. 4). UN وشدد القانون العقوبات في الحالات السابقة إذا كان المجني عليه لم يبلغ ست عشرة سنة أو كان الجاني من أصوله أو المتولي تربيته أو ملاحظته أو يعمل بالمنزل لدية (المادة 4).
    Withdrawal shall not release the Party concerned from its obligations under the present Treaty in respect of disputes relating to facts or situations prior to the date of the notice referred to in the preceding paragraph. UN لا يعفي الانسحاب الطرف المعني من التزاماته بموجب هذه المعاهدة فيما يتعلق بالمنازعات المتعلقة بالوقائع أو الحالات السابقة لتاريخ الإشعار المشار إليه في الفقرة السابقة.
    Most old case-load refugees have not found permanent settlement. UN ومعظم لاجئي الحالات السابقة لم يجدوا مستوطنا دائما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus