Children who contracted the disease from their mothers constituted 3.8 per cent of all reported cases. | UN | وصلت نسبة الأطفال المصابين بالعدوى من أمهاتهم إلى 3.8 في المائة من الحالات المبلّغ عنها. |
That was a considerable achievement, given that more than half of the reported cases of that painful disease were found on our continent alone. | UN | ومثّل ذلك إنجازا كبيرا، نظرا لأن أكثر من نصف الحالات المبلّغ عنها لذلك المرض المؤلم وُجدت في قارتنا وحدها. |
She expressed her concern about the number and nature of reported cases of serious threats and attacks against judges and lawyers and stressed that the judiciary must be properly equipped and resourced. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدد وطبيعة الحالات المبلّغ عنها بخصوص تعرض القضاة والمحامين لتهديدات وهجمات خطيرة، وشدّدت على ضرورة توفير التجهيزات والموارد الكافية للجهاز القضائي. |
Please provide data on the number of reported cases from 2009 to 2011, including the number of convictions, and sentences imposed. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن عدد الحالات المبلّغ عنها للفترة من عام 2009 إلى عام 2011، بما في ذلك عدد حالات الإدانة، والعقوبات المفروضة. |
However, the number of cases reported may not be representative. | UN | بيد أن عدد الحالات المبلّغ عنها قد لا يمثل ذلك. |
Most reported cases concern attacks and rapes of girls working in household activities outside of internally displaced persons camps. | UN | وتتعلق معظم الحالات المبلّغ عنها باعتداءات وعمليات اغتصاب بحق الفتيات العاملات في مجال الأنشطة المنزلية خارج مخيمات المشردين داخليا. |
Statistics on the number of reported cases had been included in the report, although the actual figure might be higher because many women still tried to hide the fact that they were victims. | UN | وتم إدراج إحصاءات عن عدد الحالات المبلّغ عنها في التقرير، رغم أن الرقم الفعلي قد يكون أعلى من ذلك، لأنه ما زال كثير من النساء يحاول إخفاء الحقيقة بأنهن كن ضحايا. |
Further, it was indicated that research undertaken on the topic had found very few reported cases, and no successful cases, in jurisdictions that allowed for the recovery of damages for delay. | UN | وأشير كذلك إلى أن البحث الذي أجري في هذا الشأن كشف عن قلّة قليلة جدا من الحالات المبلّغ عنها في الولايات القضائية التي تجيز المطالبة بتعويضات عن التأخّر، وبين أن القضايا المرفوعة في هذا الشأن فيها لم تكلّل بالنجاح. |
In the United States of America, 10 per cent of all reported cases occur among people over 50, and over half are of African-American and Hispanic origin, indicating greater risks among minority groups. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، يحدث 10 في المائة من جميع الحالات المبلّغ عنها لدى أشخاص تجاوزوا سن الخمسين وأكثر من نصفهم أمريكيون من أصل أفريقي أو إسباني، وهذا يدل على وجود احتمالات إصابة أكثر في مجموعات الأقليات. |
In the United States of America, 10 per cent of all reported cases occur among people over 50, and over half are of African-American and Hispanic origin, indicating greater risks among minority groups. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، يحدث 10 في المائة من جميع الحالات المبلّغ عنها لدى أشخاص تجاوزوا سن الخمسين وأكثر من نصفهم أمريكيون من أصل أفريقي أو إسباني، وهذا يدل على وجود احتمالات إصابة أكثر في مجموعات الأقليات. |
29. There are allegations of unlawful and arbitrary detention in facilities run by international military forces, although reported cases of children being detained remain limited. | UN | 29 - ثمة ادعاءات بوجود حالات احتجاز تعسفي وغير قانوني في المرافق التي تديرها القوات العسكرية الدولية، مع أن الحالات المبلّغ عنها المتصلة باحتجاز أطفال لا تزال محدودة. |
In addition, for the period 2004-2009, injury cases due to accidents as reported cases dropped by 42 per cent. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تراجعت حالات الإصابة من جراء الحوادث، إذ انخفضت الحالات المبلّغ عنها بنسبة 42 في المائة خلال الفترة بين عامي 2004-2009. |
26. The ILO Committee noted reported cases of children trafficked from a third country to work as camel jockeys, in addition to women under the age of 18 who were trafficked from another third country for the purpose of commercial sexual exploitation. | UN | 26- وأشارت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية إلى الحالات المبلّغ عنها والمتعلقة بالاتجار بالأطفال من بلد آخر من أجل استخدامهم في سباقات الهُجُن، وبالنساء دون سن الثامنة عشرة من بلد آخر من أجل الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية(52). |
51. Reductions of more than 50 per cent in the number of reported cases between 2000 and 2009 were seen in five countries in the South-East Asia Region (Bhutan, the Democratic People's Republic of Korea, Nepal, Sri Lanka and Thailand). | UN | 51 - وشهدت خمسة بلدان في منطقة جنوب شرق آسيا (بوتان، وتايلند، وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وسري لانكا، ونيبال) انخفاضا بنسبة تفوق 50 في المائة في عدد الحالات المبلّغ عنها بين عامي 2000 و 2009. |
56. Reductions of more than 50 per cent in the number of reported cases between 2000 and 2008 were seen in five countries in the South-East Asia Region (Bhutan, the Democratic People's Republic of Korea, Nepal, Sri Lanka and Thailand). | UN | 56 - وشهدت خمسة بلدان في منطقة جنوب شرق آسيا (بوتان وتايلند وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسري لانكا ونيبال) انخفاضا بنسبة تفوق 50 في المائة في عدد الحالات المبلّغ عنها بين عامي 2000 و 2008. |
While the number of reported cases of child prostitution and child pornography was low, the Special Rapporteur was of the view that vigilance was required and efforts should be directed towards prevention. | UN | ورغم انخفاض عدد الحالات المبلّغ عنها بشأن بغاء الأطفال واستغلالهم في إنتاج المواد الإباحية، رأت المقررة ضرورة التيقظ للأمر وتوجيه الجهود نحو منع هذه الحالات(65). |
Because they are minors and generally frowned upon by the society, less than 15 per cent of reported cases to the police make it to court (data from our own surveys of local police stations in Abuja; sources pleaded for anonymity). | UN | ونظرا إلى أن تلك الفتيات قاصرات وإلى أن المجتمع ينظر إليهن عادةً باستنكار، فإن أقل من 15 في المائة من الحالات المبلّغ عنها للشرطة هي ما يُحال إلى المحاكم (بيانات مستمدة من الاستقصاءات التي أجريناها في مراكز الشرطة المحلية في أبوجا؛ وطلبت مصادرها عدم الكشف عن هوياتها). |
The Committee also expresses concern at the reported cases of intimidation against witnesses and of attempts at bribery by perpetrators, and at the insufficient support for witnesses by the competent authorities, such as the State Investigation and Protection Agency (arts. 2, 11, 12, 13 and 15). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء الحالات المبلّغ عنها المتمثلة في قيام مرتكبي الأفعال بتخويف الشهود ومحاولة رشوتهم، وإزاء عدم كفاية الدعم المقدم إلى الشهود من جانب السلطات المختصة مثل الوكالة الحكومية للتحقيق والحماية (المواد 2 و11 و12 و13 و15). |
The Committee also expresses concern at the reported cases of intimidation against witnesses and of attempts at bribery by perpetrators, and at the insufficient support for witnesses by the competent authorities, such as the State Investigation and Protection Agency (arts. 2, 11, 12, 13 and 15). | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء الحالات المبلّغ عنها المتمثلة في إقدام مرتكبي الأفعال على تخويف الشهود ومحاولة رشوتهم، وإزاء عدم كفاية الدعم المقدم إلى الشهود من جانب السلطات المختصة مثل الوكالة الحكومية للتحقيق والحماية (المواد 2 و11 و12 و13 و15). |
However, the Committee remains concerned about the low number of investigations, prosecutions and convictions in cases of domestic violence, despite the high number of cases reported. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لقلّة التحقيقات والملاحقات القضائية وأحكام الإدانة الصادرة في قضايا العنف المنزلي، على الرغم من كثرة الحالات المبلّغ عنها. |
Information would also be appreciated about any study undertaken on violence against women in Suriname, with particular reference to the forms it assumed and the number of cases reported. | UN | وأضافت أنه سيكون من دواعي التقدير أيضا الحصول على معلومات حول أية دراسة تم الاضطلاع بها عن العنف ضد المرأة في سورينام، مع إشارة خاصة إلى شكل الدراسة وعدد الحالات المبلّغ عنها. |