In situations described in article 90, paragraph 8, the requested State shall provide the notification of its decision to the Prosecutor in order to enable him or her to act in accordance with article 19, paragraph 10. | UN | في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إخطارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19. القسم الثالث |
In situations described in article 90, paragraph 8, the requested State shall provide the notification of its decision to the Prosecutor in order to enable him or her to act in accordance with article 19, paragraph 10. | UN | في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إخطارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19. القسم الثالث |
In situations described in article 90, paragraph 8, the requested State shall provide the notification of its decision to the Prosecutor in order to enable him or her to act in accordance with article 19, paragraph 10. | UN | في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إشعارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19. |
(36) The Committee, in order to strengthen the framework for prosecution and punishment of those responsible for acts involving the sale of children, child prostitution, child pornography and child sex tourism, recommends that the State party establish its jurisdiction in all cases listed under article 4. | UN | 36) توصي اللجنة الدولة الطرف بإقرار ولايتها القضائية في جميع الحالات المبينة في إطار المادة 4، بغية تعزيز الإطار المتوافر لمقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب أفعال تنطوي على بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية. |
141. A new article has also been introduced into the Ukrainian Civil Code - article 44-1 - envisaging compensation for moral damages caused to a citizen or an organization not only in the cases indicated in the previous paragraph but in respect of any activities of another person that infringe his legal rights. | UN | ١٤١- وكذلك أدخلت مادة جديدة في القانون المدني اﻷوكراني - المادة ٤٤-١ - ترتأي تقديم تعويض عن اﻷضرار المعنوية التي تلحق بمواطن أو منظمة ليس فقط في الحالات المبينة في الفقرة السابقة، بل وفيما يتعلق بأي أنشطة لشخص آخر تنتهك حقوقه القانونية. |
The model provision therefore suggests that the enacting State indicate a relevant authority that is competent to authorize negotiations in all cases set forth in the model provision. | UN | لذلك يقترح الحكم النموذجي أن تحدد سلطة مختصة لها صلاحية الإذن بالمفاوضات في جميع الحالات المبينة في الحكم النموذجي. |
This set of provisions shall apply to situations referred to in Article 1 of this Convention, as amended on 21 December 2001. | UN | 2- وتسري مجموعة التوصيات هذه على الحالات المبينة في المادة 1 من هذه الاتفاقية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
In situations described in article 90, paragraph 8, the requested State shall provide the notification of its decision to the Prosecutor in order to enable him or her to act in accordance with article 19, paragraph 10. | UN | في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إخطارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19. |
In situations described in article 90, paragraph 8, the requested State shall provide the notification of its decision to the Prosecutor in order to enable him or her to act in accordance with article 19, paragraph 10. | UN | في الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب إخطارا بقرارها إلى المدعي العام ليتصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19. |
" When a State is unable to consider a request for surrender or assistance made by the Court, because it finds itself in one of the situations described in article 98, it shall provide to the Court any information demonstrating its obligations of an international nature which prevent it from doing so. | UN | ``عند عدم تمكن دولة ما من الموافقة على طلب التقديم أو المساعدة المقدم من المحكمة، بسبب مرورها بواحد من الحالات المبينة في المادة 98، تقدم هذه الدولة إلى المحكمة جميع المعلومات التي تبين فيها التزاماتها بموجب القانون الدولي التي حالت دون قيامها بذلك. |
In situations described in article 90, paragraph 8, the requested State shall provide the notification of its decision to the Prosecutor, who shall act, if necessary, in accordance with article 19, paragraph 10. | UN | في الحالات المبينة في الفقرة ٨ من المادة ٩٠، ترسل الدولة الموجﱠه إليها الطلب إشعارا بقرارها إلى المدعي العام، الذي يتصرف بمقتضى الفقرة ١٠ من المادة ١٩)١(، إذا دعت الضرورة لذلك. |
1. In situations described in article 89, paragraph 3 (e), the Court may transmit the request for transit by any medium capable of delivering a written record. | UN | 1 - يجوز للمحكمة في الحالات المبينة في الفقرة 3 (هـ) من المادة 89 تقديم طلب العبور بجميع الوسائط التي لها القدرة على توصيل السجلات الخطية. |
1. In situations described in article 89, paragraph 3 (e), the Court may transmit the request for transit by any medium capable of delivering a written record. | UN | 1 - يجوز للمحكمة في الحالات المبينة في الفقرة 3 (هـ) من المادة 89 تقديم طلب العبور بجميع الوسائط التي لها القدرة على توصيل السجلات الخطية. |
1. In situations described in article 89, paragraph 3 (e), the Court may transmit the request for transit by any medium capable of delivering a written record. | UN | 1 - يجوز للمحكمة في الحالات المبينة في الفقرة 3 (هـ) من المادة 89 تقديم طلب العبور بجميع الوسائط التي لها القدرة على توصيل السجلات الخطية. |
" When situations described in article 90, paragraph 8, arise, the requested State shall announce its decision to the Prosecutor, who may act in accordance with article 19, paragraph 10 " . | UN | " عند وجود الحالات المبينة في الفقرة 8 من المادة 90، ترسل الدولة الموجه إليها الطلب قرارها إلى المدعي العام، الذي يجوز له التصرف بمقتضى الفقرة 10 من المادة 19 " . |
1. In situations described in article 89, paragraph 3 (e), the Court may transmit the request for transit by any medium capable of delivering a written record. | UN | 1 - يجوز للمحكمة في الحالات المبينة في الفقرة 3 (هـ) من المادة 89 تقديم طلب العبور بجميع الوسائط التي لها القدرة على توصيل السجلات الخطية. |
40. The Committee reiterates its previous recommendation (CRC/C/OPSC/USA/CO/1, para. 36, 2008), in order to strengthen the framework for prosecution and punishment of those responsible for acts involving the sale of children, child prostitution, child pornography and child sex tourism and recommends that the State party establish its jurisdiction in all cases listed under article 4 of the Optional Protocol. | UN | 40- تؤكد اللجنة مجدداً توصيتها السابقة (CRC/C/OPSC/USA/CO/1، الفقرة 36، 2008) تعزيز الإطار المتوافر لمقاضاة ومعاقبة المسؤولين عن ارتكاب أفعال تنطوي على بيع الأطفال واستغلال الأطفال في البغاء وفي المواد الإباحية وفي السياحة الجنسية، و توصي الدولة الطرف بإنشاء ولايتها القضائية في جميع الحالات المبينة في إطار المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
7. Please clarify whether the State party may establish its jurisdiction over offences referred to in the Optional Protocol in all cases indicated in article 4, and notably when the crime is committed abroad and the alleged offender is a national of Yemen or a person who has his habitual residence in Yemen, or when the victim is a national of Yemen. | UN | البند السابع: يرجى توضيح مدى إمكانية قيام الدولة الطرف بممارسة ولايتها القضائية على الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري وذلك في جميع الحالات المبينة في المادة رقم 4، ولا سيما عندما ترتكب الجريمة في الخارج ويكون الشخص المدعى ارتكابه لها أحد مواطني اليمن أو يكون شخصاً يوجد محل إقامته المعتاد في اليمن، أو عندما يكون الضحية أحد مواطني اليمن |
The model provision therefore suggests that the enacting State indicate a relevant authority that is competent to authorize negotiations in all cases set forth in the model provision. | UN | لذلك يقترح الحكم النموذجي أن تحدد الدولة المشترعة سلطة مختصة لها صلاحية الإذن بالمفاوضات في جميع الحالات المبينة في الحكم النموذجي. |
This set of recommendations shall apply to situations referred to in Article 1 of the CCW Convention, as amended on 21 December 2001. | UN | 4- وتسري مجموعة التوصيات هذه على الحالات المبينة في المادة 1 من اتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، بصيغتها المعدلة في 21 كانون الأول/ديسمبر 2001. |
14. the cases described in the report do not represent the totality of acts of intimidation or reprisal against individuals or groups who seek to cooperate or have cooperated with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights. | UN | 14- ولا تمثل الحالات المبينة في التقرير جميع أعمال التخويف أو الانتقام المرتكبة بحق الأفراد أو المجموعات الساعية إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان. |
40. This equality between men and women is further confirmed by Legislative Decree No. 4 of 1972 under which female employees are entitled to the same family allowances as male employees in the circumstances specified therein. | UN | 40- وفي ذات السياق أكد المرسوم التشريعي رقم 4 لعام 1972 هذه المساواة بين المرأة والرجل، فقد تضمن منح المرأة العاملة التعويض العائلي على قدم المساواة مع الرجل العامل في الحالات المبينة في المرسوم التشريعي المذكور. |