"الحالات المتصلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • cases relating
        
    • cases related
        
    • cases involving
        
    • situations relating
        
    • situations relevant to
        
    • instances of
        
    • cases pertaining
        
    • those related
        
    • situations related to
        
    • instances relating
        
    • incidents connected
        
    • situations which reveal
        
    First, it refers to some cases relating to the alleged violations of the ceasefire between the two countries. UN أولا، فالرسالة تشير إلى بعض الحالات المتصلة بالانتهاكات المزعومة لوقف إطلاق النار بين البلدين.
    cases relating to the Department of Peacekeeping Operations for 2000 and 2001 UN الحالات المتصلة بعمليات حفظ السلام عن عامي 2000 و 2001
    Few cases of forced marriage in the child welfare services, more cases related to control of girls' sexuality UN حالات الزواج القسري المطروحة على دوائر رعاية الطفل أقل عددا من الحالات المتصلة بمراقبة الحياة الجنسية للفتيات
    The State party should also drastically reduce medical commissions' response deadline in cases related to abortions. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض.
    In cases involving separation from service, the Management Evaluation Unit also conducts prompt evaluations of requests for the suspension of the implementation of administrative decisions pending the completion of the management evaluation process. UN وفي الحالات المتصلة بإنهاء خدمة الموظفين، تُجري وحدة التقييم الإداري أيضاً تقييمات فورية لطلبات وقف تنفيذ القرارات الإدارية إلى حين انتهاء عملية التقييم الإداري.
    In situations relating to constitutional amendments or changes to national legislation relating to the conferral of citizenship, States should not revoke citizenship retroactively. UN وفي الحالات المتصلة بالتعديلات الدستورية أو إدخال تعديلات على القوانين الوطنية المتعلقة بمنح الجنسية، يجب على الدول ألاّ تُسقِط الجنسية بأثر رجعي.
    The Unit's database did not show the number of cases relating to misconduct forwarded to the Personnel Section. UN ولم تظهر قاعدة بيانات الوحدة عدد الحالات المتصلة بسوء السلوك المحالة إلى قسم شؤون الموظفين.
    More stress should be put on the examination of cases relating to unilateral promises. UN وينبغي وضع تشديد أكبر على دراسة الحالات المتصلة بالوعود الانفرادية.
    It recognized in this framework that urgent actions would only be considered by the Committee in cases relating to the rights of the child set forth in the Convention. UN وأقرت في هذا اﻹطار بأن اللجنة لن تنظر في القيام بأعمال عاجلة إلا في الحالات المتصلة بحقوق الطفل التي تنص عليها الاتفاقية.
    Outside its territory, Uganda extends its jurisdiction only in cases relating to certain sections of the Penal Code Act including treason and terrorism, not for corruption offences. UN ولا تمد أوغندا ولايتها القضائية خارج إقليمها إلا في الحالات المتصلة ببعض الجرائم المنصوص عليها في قانون المدونة الجنائية، ومن بينها الخيانة والإرهاب، وليس جرائم الفساد.
    The State party should also indicate whether the Government had conducted any assessments designed to determine whether it was easier for women to bring cases relating to gender-based discrimination before the Commission. UN وينبغي أن تبين الدولة الطرف أيضا ما إن كانت الحكومة قد أجرت أي تقييمات تستهدف تحديد ما إن كان من الأيسر للنساء عرض الحالات المتصلة بالتمييز القائم على نوع الجنس على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    In accordance with paragraphs 13 and 14 of the guidelines, all States and international organizations are required to consult the Committee in cases relating to dual-use or multiple-use items. UN كما أنه يتعين على جميع الدول والمنظمات الدولية، وفقا للفقرتين ١٣ و ١٤ من المبادئ التوجيهية، أن تتشاور مع اللجنة في الحالات المتصلة باﻷصناف المزدوجة الغرض أو المتعددة اﻷغراض.
    It should also ensure that adequate compensation is awarded in cases related to lengthy proceedings. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن منح تعويض كاف في الحالات المتصلة بطول الإجراءات.
    cases related to UNHCR staff members were then reviewed to determine whether formal investigation was warranted. UN ويجري بعد ذلك استعراض الحالات المتصلة بموظفي المفوضية لتحديد ما إذا كانت هناك مبررات لإجراء تحقيق رسمي.
    The State party should also drastically reduce medical commissions' response deadline in cases related to abortions. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تقلص بشكل كبير الأجل المحدد للجان الطبية لتقديم ردها في الحالات المتصلة بالإجهاض.
    It should also ensure that adequate compensation is awarded in cases related to lengthy proceedings. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن منح تعويض كاف في الحالات المتصلة بطول الإجراءات.
    In cases involving separation from service, the Management Evaluation Unit also conducts prompt evaluations of requests for the suspension of the implementation of administrative decisions pending the completion of the management evaluation process. UN وفي الحالات المتصلة بإنهاء خدمة الموظفين، تُجري وحدة التقييم الإداري أيضاً تقييمات فورية لطلبات وقف تنفيذ القرارات الإدارية إلى حين انتهاء عملية التقييم الإداري.
    As part of its monitoring functions, the Office receives complaints and travels to regions outside Bogotá to observe first-hand situations relating to its mandate. UN ويقوم موظفو المكتب، في إطار وظائف الرصد التي يضطلعون بها، بتلقي الشكاوى ويسافرون إلى مناطق تقع خارج بوغوتا ليراقبوا عن كثب الحالات المتصلة بولاية المكتب.
    (b) Take into account in a comprehensive and timely manner, in particular information provided by the State concerned on situations relevant to their mandate; UN (ب) مراعاة المعلومات التي تقدمها بخاصة الدولة المعنية بشأن الحالات المتصلة بولايتهم، مراعاةً شاملة وفي الوقت المناسب؛
    A list of all projects will be prepared listing the existing instances of gender issues and concrete opportunities for improvement. UN سيتم إعداد قائمة بجميع المشاريع تدرج فيها الحالات المتصلة بالمسائل الجنسانية والفرص المحددة للتحسين.
    In this regard, the first report drew attention to the General Provisions of the Penal Code, as well as to article 297 of that Code. However, the provisions referred to would appear to apply only to cases pertaining to internal security. UN وفي هذا الخصوص، وجّه التقرير الأول الأنظار إلى الأحكام العامة لقانون العقوبات، فضلا عن المادة 297 من هذا القانون، ومع ذلك، يبدو أن الأحكام المشار إليها لا تنطبق إلا في الحالات المتصلة بالأمن الداخلي.
    The Advisory Committee is also of the opinion that more efficient utilization of the vehicle fleet could be achieved in some cases, such as those related to the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon, UNOGBIS or the Panel of Experts on Somalia. UN وترى اللجنة الاستشارية أيضا أن من الممكن الاستفادة من أسطول المركبات بقدر أكبر من الكفاءة في بعض الحالات، مثل الحالات المتصلة بالممثل الشخصي للأمين العام لجنوب لبنان، أو مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام في غينيا - بيساو، أو فريق الخبراء المعني بالصومال.
    63. Among the more controversial questions was whether or not to include articles referring to the primary responsibility of a State or to limit the draft articles to situations related to secondary responsibility. UN 63 - وقال إن من بين المسائل الأكثر إثارة للجدل مسألة ما إذا كان ينبغي إدراج أو عدم إدراج مواد تشير إلى المسؤولية الأولية للدولة أو إلى قصر مشاريع المواد على الحالات المتصلة بالمسؤولية الثانوية.
    Adjustments should not be retroactively applied for any year preceding the inventory year subject to review, except in cases where recalculated estimates for previous commitment period years and/or instances relating to paragraph 13 (c) below were submitted by the Party together with the inventory information of the inventory year subject to review. UN 12- ينبغي ألا تُطبق التعديلات بأثر رجعي على أي سنة سابقة لسنة الجرد قيد الاستعراض إلا في حالات قيام الطرف بتقديم التقديرات المعاد حسابها لسنوات فترة الالتزام السابقة ، و/أو الحالات المتصلة بالفقرة 13(ج) أدناه، إضافة إلى معلومات الجرد لسنة الجرد قيد الاستعراض.
    :: Investigation reports relating to instances of inspection, seizure and disposal and other incidents connected with non-compliance reported by Member States to the Committee (10) UN :: تقديم تقارير بشأن التحقيقات المتعلقة بحالات التفتيش والضبط والتخلص وغير ذلك من الحالات المتصلة بعدم الامتثال التي أبلغت الدول الأعضاء اللجنة بها (10)
    “237. Mechanisms of the Commission on Human Rights. Since 1967, the Commission has developed a number of mechanisms for carrying out in—depth studies of situations which reveal a consistent pattern of human rights violations. UN ٧٣٢ - آليات لجنة حقوق اﻹنسان - ما برحت لجنة حقوق اﻹنسان تنفذ منذ عام ٧٦٩١ آليات مختلفة تهدف إلى التعمق في دراسة الحالات المتصلة بالانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus