In cases involving retention-of-title rights, the position of a lender that finances the acquisition of inventory is especially precarious. | UN | وفي الحالات المتعلقة بحقوق الاحتفاظ بالملكية يصبح وضع المقرض التي يمول احتياز المخزونات هشا على نحو خاص. |
In cases involving inventory and equipment, it would be necessary to transpose both alternatives set out in the Guide. | UN | وفي الحالات المتعلقة بالمخزون والمعدّات، سيكون من الضروري تطبيق كلا البديلين المنصوص عليهما في الدليل. |
In cases concerning children, the child's best interest shall be a fundamental consideration. | UN | وفي الحالات المتعلقة بالأطفال، تكون المصلحة العليا للطفل هي الاعتبار الأساسي. |
This is because statistics on the incidence and prevalence is hard to come by because cases of sexual harassment are not reported. | UN | وهذا يرجع إلى صعوبة وضع إحصاءات عن مدى ذيوع وانتشار هذه المضايقات، حيث لا يجري الإبلاغ عن الحالات المتعلقة بها. |
With a view to further sensitise the Indian Army, officers of the rank of Colonel are appointed in various headquarters to monitor cases relating to human rights. | UN | وبغية زيادة تحسيس الجيش الهندي، يعيَّن ضباط برتبة عقيد في شتى المقارّ لرصد الحالات المتعلقة بحقوق الإنسان. |
The independent expert has consequently sent communications in relation to numerous situations involving minorities. | UN | وبناء على ذلك، بعثت الخبيرة المستقلة برسائل ذات صلة بالعديد من الحالات المتعلقة بالأقليات. |
The Act provides for the setting up of a new institution with the task of examining cases related to discrimination. | UN | كما ينص القانون على إنشاء مؤسسة جديدة يُسند إليها مهمة النظر في الحالات المتعلقة بالتمييز. |
In cases involving victims or witnesses under the age of 14, the court could also decide to hold hearings behind closed doors. | UN | وفي الحالات المتعلقة بضحايا أو شهود تقل سنهم عن 14 عاما يجوز للمحكمة أيضا أن تقرر عقد جلسات خلف أبواب مغلقة. |
In cases involving inclusion in the provisional list, the appeal shall be heard at the centre closest to the residence of the person being challenged. | UN | وفي الحالات المتعلقة بإدراج أشخاص في القائمة المؤقتة، يُنظر في الطعن في أقرب مركز من محل إقامة الشخص المطعون فيه. |
The members of these special units are trained in handling cases involving children. | UN | ويتم تدريب أعضاء هذه الوحدات الخاصة على معالجة الحالات المتعلقة باﻷطفال. |
Some police districts have designated the investigation of cases concerning domestic violence and violence against women to a police officer specialised in these issues. | UN | وعينت بعض دوائر الشرطة ضابط شرطة متخصصا للتحقيق في الحالات المتعلقة بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة. |
On the other hand, in more than half the cases concerning racial discrimination the Commission found that the law had not been broken. | UN | ومن جهة أخرى، رأت اللجنة، في أكثر من نصف الحالات المتعلقة بالتمييز العنصري، أنّ القانون لم ينتهك. |
Priority has also been given to training public employees in the support services in the major towns to deal with cases concerning forced marriage. | UN | وقد أُعطيت أولوية لتدريب الموظفين العامين في إدارات الدعم في المدن الكبرى لمعالجة الحالات المتعلقة بالزواج بالإكراه. |
The Family and Child Protection Unit of the Maldives Police Service handles all cases of children, both as victims and offenders. | UN | وتعالج وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة لدائرة الشرطة في ملديف جميع الحالات المتعلقة بالأطفال، سواء كضحايا أو كمجرمين. |
The Family and Child Protection Unit of the Maldives Police Service handles all cases of children, both as victims and offenders. | UN | وتعالج وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة لدائرة الشرطة في ملديف جميع الحالات المتعلقة بالأطفال، سواء كضحايا أو كمجرمين. |
In line with the proposed new definition, the Centre will put in place separate statistics covering the cases of sexual harassment. | UN | وسيُعدّ المركز إحصاءات مستقلة تغطي الحالات المتعلقة بالتحرش الجنسي بما يتماشى والتعريف الجديد المقترح له. |
As a result, the institution successfully handled a number of cases relating to arbitrary detention and refugees. | UN | ونتيجة لذلك، نجحت اللجنة في معالجة عدد من الحالات المتعلقة بالاحتجاز التعسفي واللاجئين. |
However, there is such provision for cases relating to organized crime and related corruption offences. | UN | ولكن يوجد حكم من هذا القبيل في الحالات المتعلقة بالجريمة المنظّمة وما يتصل بها من جرائم الفساد. |
Referral of situations involving genocide, crimes against humanity or war crimes to the International Criminal Court | UN | إحالة الحالات المتعلقة بالإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية أو جرائم الحرب إلى المحكمة الجنائية الدولية |
cases related to these activities are reported to be declining, although no comprehensive research has been carried out to support this observation with empirical data. | UN | ويذكر أن الحالات المتعلقة بهذه الأنشطة تقل، رغم أنه لم يجر الاضطلاع ببحث شامل يدعم هذه الملاحظة ببيانات تطبيقية. |
In all cases regarding arrest and custody a coercive measure may only be applied where there is sufficient reason to do so. | UN | وفي جميع الحالات المتعلقة بالاعتقال والحبس، لا يجوز تطبيق إجراء قسري إلا إذا توافر سبب كاف لتبرير ذلك. |
Furthermore, the need for information about appropriate technologies in situations relating to land degradation or inadequate managerial and technical skills are some of the barriers that need to be addressed. | UN | وعلاوة على ذلك تشكل الحاجة إلى المعلومات عن التكنولوجيات الملائمة في الحالات المتعلقة بتدهور الأراضي أو القصور في المهارات الإدارية والتقنية بعض العوائق التي يلزم التصدي لها. |
International and regional judicial bodies have ruled in a large number of cases on military tribunals, thereby generating jurisprudence on the compliance of such tribunals with the necessary requirements of independence and impartiality. | UN | وقد عرضت على الهيئات القضائية الدولية والإقليمية أعداد كبيرة من الحالات المتعلقة بالمحاكم العسكرية نتجت عنها اجتهادات قضائية بشأن استيفاء تلك المحاكم للشروط الضرورية لكفالة استقلالها وحيادها. |
The same article states that the founder of the association must be an adult, except in the case of a youth association established under article 33 of the law. | UN | وتشترط المادة ذاتها في الأشخاص المعنيين البلوغ، باستثناء الحالات المتعلقة بتكوين جمعيات شبابية التي تحكمها المادة 33 من القانون. |
They also maintained that sanctions were not applicable as a preventive measure in any and all instances of the violation of international law, norms or standards. | UN | وأكدت أيضا أنه لا يجوز تطبيق الجزاءات كتدبير وقائي في جميع الحالات المتعلقة بانتهاك القانون الدولي أو القواعد أو المعايير الدولية. |
The system monitors the phenomenon in statistical terms, with regard to the adoption of decisions, including situations related to squatter settlements and Roma camps. | UN | ويراقب هذا النظام الظاهرة من الناحية الإحصائية، فيما يتعلق باعتماد القرارات، بما في ذلك الحالات المتعلقة بالمستوطنات العشوائية ومخيمات الروما. |
The European Commission had found that article 8 of the European Convention, on the right to a private life, included a particular way of life, and had used it with respect to situations concerning indigenous peoples. | UN | وذكر أن المفوضية الأوروبية قد وجدت أن المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية، بشأن الحق في حياة خاصة، تشمل طريقة معينة من طرق الحياة، واستخدمتها بشأن الحالات المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
At the same time a new instrument of accession was deposited, including a reservation on cases involving the death penalty. | UN | وتم في الوقت ذاته إيداع صك انضمام جديد يتضمن تحفظاً بشأن الحالات المتعلقة بعقوبة الإعدام. |