"الحالات المشتبه" - Traduction Arabe en Anglais

    • suspected cases
        
    • suspicious cases
        
    However the Government is cognisant of the potential problem and the Police are vigilant in monitoring suspected cases. UN بيد أن الحكومة واعية بالمشكلة الممكنة والشرطة ساهرة على رصد الحالات المشتبه فيها.
    Moreover, it is compulsory for doctors and teachers to report suspected cases of child abuse. UN هذا فضلاً عن أنه يتعين على الأطباء والمعلمين الإبلاغ عن الحالات المشتبه فيها بالاعتداء على الأطفال.
    The Special Rapporteur observes that there is a lack of proper in-take and exit examinations, which would detect suspected cases of torture. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن هناك نقصا في الفحوص التي تجرى لدى الدخول والخروج، الأمر الذي من شأنه أن يكشف عن الحالات المشتبه في تعرضها للتعذيب.
    8. Introduction of tests for the early detection of breast and cervical cancer in one health centre in each primary health-care sector, with suspected cases referred to consultancy clinics for completion of the diagnostic tests. UN 8 -إدخال فحوصات الكشف المبكر عن سرطان الثدي وعنق الرحم في مركز صحي واحد في كل قطاع للرعاية الصحية الأولية حيث يتم إحالة الحالات المشتبه بها إلى العيادات الاستشارية لإكمال الفحوصات التشخيصية.
    Icelandic police authorities are of course aware of these circumstances. suspicious cases have been investigated but such connections have not been proven. UN وبطبيعة الحال تدرك سلطات الشرطة في أيسلندا هذه الظروف وقد تم التحقيق في الحالات المشتبه فيها غير أن هذه السلطات لم تثبت.
    The Committee takes note of the State party's announcement regarding the agreement that is to be signed by the Ministry of Education and the Attorney General's Office under which criminal investigations into suspected cases of sexual violence will be initiated ex officio. UN وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف المتعلق بالاتفاق المقرر توقيعه من قبل وزارة التعليم ومكتب المدعي العام والذي يقضي بتحريك التحقيقات الجنائية في الحالات المشتبه في أنها حالات عنف جنسي بشكل رسمي.
    45. The Social Welfare Department also provides regular training for social workers and professionals to help them identify and handle suspected cases of child abuse and sexual assault. UN 45- وتقدم إدارة الرعاية الاجتماعية أيضاً تدريباً منتظماً للمرشدين الاجتماعيين والمهنيين لمساعدتهم على تحديد الحالات المشتبه فيها من إساءة معاملة الأطفال والاعتداء الجنسي والتعامل معها.
    :: Detailed mechanism to facilitate the investigation of suspected cases of illicit enrichment by public officials. UN * آلية تفصيلية لتسهيل التحقيق في الحالات المشتبه بها للإثراء غير المشروع من جانب الموظفين العموميين.
    The Committee takes note of the State party's announcement regarding the agreement that is to be signed by the Ministry of Education and the Attorney General's Office under which criminal investigations into suspected cases of sexual violence will be initiated ex officio. UN وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف المتعلق بالاتفاق المقرر توقيعه من قبل وزارة التعليم ومكتب المدعي العام والذي يقضي بتحريك التحقيقات الجنائية في الحالات المشتبه في أنها حالات عنف جنسي بشكل رسمي.
    Malaysia had developed mechanisms for protecting children from violence, exploitation and abuse, including a 24-hour toll-free hotline to report suspected cases of child abuse. UN وقد وضعت ماليزيا آليات لحماية الطفل من العنف والاستغلال والإيذاء، وأنشأت خطاً ساخناً يعمل طوال الليل والنهار مجاناً للإبلاغ عن الحالات المشتبه بها في إيذاء الأطفال.
    Ever since the provisions on trafficking in human beings came into force on 1 August 2004, the Police have investigated some suspected cases of human trafficking each year. UN 115- ومنذ بدء سريان النصوص المتعلقة بالاتجار بالأشخاص في 1 آب/أغسطس 2004، قامت الشرطة كل عام بالتحقيق في بعض الحالات المشتبه فيها والمتصلة بهذا الاتجار.
    A survey conducted by the Health Promotion Department amongst medical doctors reveals that in the span of six months, they had encountered 77 cases of eating disorders or suspected cases of eating disorders. UN تكشف دراسة استقصائية أجرتها إدارة تعزيز الصحة بين الأطباء عن أنه في مدة ستة أشهر واجهوا 77 حالة من حالات الاضطرابات التغذوية أو الحالات المشتبه في كونها اضطرابات تغذوية.
    Of the six suspected cases, 4 involved persons trafficked internally and two were trafficked across borders. UN ومن بين الحالات المشتبه فيها، كانت هناك أربع حالات لأشخاص جرى الاتجار بهم داخليا، وحالتان لأشخاصين تم الاتجار بهما عبر الحدود.
    Moreover, in the event of complications, women who had had an illegal abortion were unlikely to seek medical attention for fear of prosecution because, under article 84 of the Code of Criminal Procedure, civil servants had an obligation to report suspected cases to the authorities. UN وفضلا عن ذلك، فعند حدوث مضاعفات يكون من غير المعتاد للمرأة التي أجرت إجهاضا غير قانوني أن تسعى إلى الحصول على الرعاية الطبية خوفا من المحاكمة، حيث أنه بموجب المادة 84 من قانون الإجراءات الجنائية يلتزم الموظفون المدنيون بإبلاغ السلطات عن الحالات المشتبه فيها.
    The considerable increase in the number of suspected cases reported in 1993 was largely due to the fact that the list of occupational diseases had been extended with effect from 1 January 1993. UN وكانت الزيادة الضخمة في عدد الحالات المشتبه فيها المبلغ عنها في عام ٣٩٩١ تعزى إلى حد كبير إلى توسيع نطاق قائمة اﻷمراض المهنية ابتداءً من ١ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١.
    In Zimbabwe, 98,424 suspected cases of cholera, including 4,276 deaths, were reported between 1 August 2008 and 31 May 2009. UN ففي زمبابوي، تم الإبلاغ عن 424 98 حالة من الحالات المشتبه بإصابتها بالكوليرا، بما في ذلك 276 4 حالة وفاة، في الفترة بين 1 آب/أغسطس 2008 و 31 أيار/مايو 2009.
    The plan includes measures to strengthen the overall epidemic surveillance system, reactivate epidemic management committees at all levels, establish and equip sites to isolate suspected cases at all levels, including at border points, and disseminate information and key messages to the population. UN وتشمل الخطة اتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز النظام الشامل للمراقبة الوبائية، وتفعيل اللجان المعنية بإدارة الأوبئة على جميع المستويات، وإنشاء وتجهيز مواقع لعزل الحالات المشتبه بها على جميع المستويات، بما في ذلك عند النقاط الحدودية، ونشر المعلومات والرسائل الرئيسية على السكان.
    However, the highlight of the 2010 election was that IEC was able to take a proactive approach in detecting fraud while referring many suspected cases of electoral offences to ECC. UN بيد أن الحدث الأهم في انتخابات 2010 كان قدرة لجنة الانتخابات المستقلة على اتخاذ نهج استباقي في الكشف عن الغش بينما كانت تحيل كثيرا من الحالات المشتبه فيها من الجرائم الانتخابية إلى لجنة الشكاوى الانتخابية.
    4. Reiterates the obligation of all Governments to conduct exhaustive and impartial investigations into all suspected cases of extrajudicial, summary or arbitrary executions, to identify and bring to justice those responsible, to grant adequate compensation to the victims or their families and to adopt all necessary measures to prevent the recurrence of such executions; UN ٤- تكرر تأكيد التزام جميع الحكومات بإجراء تحقيقات شاملة ونزيهة في جميع الحالات المشتبه فيها من حالات اﻹعدام خارج إطار القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً، وتحديد المسؤولين عنها وتقديمهم للمحاكمة ومنح تعويض كاف للضحايا أو ﻷسرهم، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار حالات اﻹعدام هذه؛
    A nationwide vaccination campaign in June 1997 which achieved adequate coverage levels of 95 per cent, together with more stringent epidemiological surveillance activities managed to detect and isolate suspected cases rapidly, bringing this outbreak under control. UN واستطاعت حملة تطعيم على صعيد القطر في حزيران/يونيه 1997، حققت مستويات تغطية كافية نسبتها 95 في المائة، بالإضافة إلى أنشطة مراقبة وبائية أكثر صرامة، أن تكشف وتبعد الحالات المشتبه فيها بسرعة، مما أدى إلى السيطرة على هذا التفشي.
    A relevant consideration before embarking on such legislation is the fear that potential clients of victims, who should be encouraged to report suspicious cases to the police, may be deterred from doing so because of the threat of prosecution. UN والاعتبار ذو الصلة الذي ينبغي النظر إليه قبل الأخذ بتشريع من هذا القبيل هو الخشية من أن يُحجم الزبائن المحتملون لخدمات الضحايا، والذين ينبغي تشجيعهم على إبلاغ الشرطة عن الحالات المشتبه فيها، عن فعل ذلك من جراء شعورهم بالتهديد بخطر الملاحقة القضائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus