"الحالات الموثقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • documented cases
        
    • cases documented
        
    The majority of documented cases were perpetrated by Government security forces. UN وكانت قوات الأمن الحكومية هي التي ارتكبت معظم الحالات الموثقة.
    The only documented cases are in the Seattle area. Open Subtitles الحالات الموثقة الوحيدة توجد في منطقة سياتل فقط
    The only documented cases are in the Seattle area. Open Subtitles الحالات الموثقة الوحيدة توجد في منطقة سياتل فقط
    In the majority of the cases documented, the victims described the perpetrators as armed men dressed in military uniforms. UN وفي معظم الحالات الموثقة وصف المجني عليهن الجناة بأنهم رجال مسلحون يرتدون أزياء عسكرية.
    In many of the cases documented, the violence is said to be linked to the defence of indigenous people's land and natural resource rights. UN ويقال في كثير من الحالات الموثقة أن ما أدى إلى ذلك هو الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    The Security and Investigation Operation Cell conducted investigations and provided reports and recommendations on all documented cases. UN أجرت خلية عمليات الأمن والتحقيق تحقيقات وقدمت تقارير وتوصيات بشأن جميع الحالات الموثقة.
    Among the documented cases, there are only a few where no alleged reason for arrest is given. UN ولا يوجد فيما بين الحالات الموثقة سوى حالات قليلة لم يقدم بشأنها أي سبب مزعوم للاعتقال.
    There are thousands of documented cases of women and children abducted for forced labour or forced sex by Popular Defence Force militias constituted from northern ethnic groups operating in southern Sudan. UN وثمة آلاف من الحالات الموثقة لاختطاف النساء والأطفال لإكراههم على العمل أو الاتصال الجنسي من جانب قوة الدفاع الشعبية المشكَّلة من طوائف إثنية شمالية تعمل في جنوب السودان.
    The increasing trend of survivors seeking services resulted in an increase in documented cases. UN وأدى الاتجاه المتزايد المتمثل في قيام الناجيات بالتماس الخدمات إلى زيادة عدد الحالات الموثقة.
    There are a lot of documented cases of individuals who create these desperate situations so they can come along and fix them. Open Subtitles هناك الكثير من الحالات الموثقة لأشخاص يفتعلون مواقف حرجة حتى يتمكنوا من العودة لإنقاذ الموقف
    There have only been two documented cases in the U.S. Open Subtitles لم يكن هناك سوى اثنين الحالات الموثقة في الولايات المتحدة
    There's been many documented cases of robbers forcing bank managers to assist them with their crimes. Open Subtitles هناك العديد من الحالات الموثقة لسرقات تم فيها ارغام مديرى المصارف على المساعدة فى الجرائم
    22. Approximately one third of the documented cases involved children under 15 years of age. UN 22 - وكان الثلث تقريبا من الحالات الموثقة يتعلق بأطفال تقل أعمارهم عن 15 سنة.
    Of particular concern is the sharp increase in the last quarter of 2010 in the documented cases of arrest of young children in the Silwan neighbourhood of East Jerusalem. UN ومما يبعث على القلق بوجه خاص أن الحالات الموثقة لإلقاء القبض على أطفال في ضاحية سلوان بالقدس الشرقية قد تزايدت بصورة حادة في الربع الأخير من عام 2010.
    There appears to be an increase in the number of documented cases of physical and sexual violence against women and minors and a decrease in the number of reported gang rapes compared with the period from 2004 to 2006. UN ومن البادي أن هناك زيادة في عدد الحالات الموثقة للعنف البدني والجنسي ضد النساء والقصر وانخفاضا في عدد حالات الاغتصاب الجماعي المبلغ عنها مقارنة بالفترة الممتدة من 2004 إلى 2006.
    documented cases further indicate that, in general, it is irregular armed forces that will have the tendency to use or threaten to use industrial chemicals against a militarily superior opponent. UN كما تشير الحالات الموثقة إلى أن القوات المسلحة غير النظامية هي التي تميل بشكل عام إلى استخدام المواد الكيميائية الصناعية أو التهديد باستخدامها ضد خصم أقوى من الناحية العسكرية.
    documented cases include children being abducted, held in detention centres and beaten in order to obtain information on the groups with which they were associated. UN وتشتمل الحالات الموثقة على أطفال يجري خطفهم ويحتجزون في مراكز للاحتجاز ويتعرضون للضرب للحصول منهم على معلومات عن الجماعات التي كانوا مرتبطين بها.
    There was no freedom of movement in or out of the camps, with several thousand documented cases of persons risking arrest or death to escape them. UN ولا توجد حرية حركة من المعسكرات أو إليها. وهناك آلاف من الحالات الموثقة لأشخاص يخاطرون بالتعرض للاعتقال أو القتل في محاولاتهم للهرب من هذه المعسكرات.
    It hoped that the report would paint an accurate picture, and it would give the cases documented due consideration. UN وأعرب عن أملها في أن يعطي التقرير صورة دقيقة، وأن يولي الحالات الموثقة الاعتبار الواجب.
    The cases documented by MINUSMA have been brought to the attention of the Malian authorities, which have undertaken to ensure that the alleged perpetrators of human rights violations are brought before the judicial authorities. UN ولُفت انتباه سلطات مالي إلى الحالات الموثقة من قبل بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي، وهي وعدت بأنه سيتم وضع مرتكبي الانتهاكات المزعومين بتصرف السلطات القضائية.
    Clashes between armed groups and FARDC as well as the escalation of the mutiny contributed to general instability in the province, although most of the cases documented were committed by civilians. UN وساهمت الاشتباكات بين الجماعات المسلحة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكذلك تصاعد التمرد في عدم الاستقرار العام في المقاطعة، وإن كانت معظم الحالات الموثقة ارتكبها مدنيون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus