"الحالة الحقيقية" - Traduction Arabe en Anglais

    • the real situation
        
    • the true situation
        
    • real situation of
        
    • the actual situation
        
    • the true state
        
    • the real state
        
    Likewise, in a series of documents, other organizations point out the real situation of the Albanian population in Kosova. UN وعلى الغرار ذاته، كشفت منظمات أخرى، في سلسلة من الوثائق، عن الحالة الحقيقية للسكان اﻷلبان في كوسوفا.
    More eloquently than anything, this information is confirmed by an immediate familiarity with the real situation on the ground. UN وأضافت أن أفضل ما يؤكد هذه المعلومات بوضوح هو التعرف بشكل مباشر على الحالة الحقيقية في الميدان.
    The number of reported cases in Lithuania was unusually low, however, and did not appear to reflect the real situation. UN إلا أن عدد الحالات المبلغ عنها في ليتوانيا منخفض بشكل غير عادي ولا يبدو أنه يعكس الحالة الحقيقية.
    These factors do make it impossible to evaluate the true situation and provide appropriate assistance to victims. UN ولكل هذه الأسباب يلاحظ أن ثمة تعذرا في معرفة الحالة الحقيقية وتقديم المساعدة الضرورية للضحايا.
    This draft resolution does not reflect the actual situation in the region. UN ومشروع القرار هذا لا يجسد الحالة الحقيقية في المنطقة.
    Furthermore, these allegations seem intended to mislead the esteemed Council in particular, and the international community in general, on the true state of affairs prevailing in the Bakassi Peninsula. UN وإضافة إلى ذلك، يبدو أن هذه المزاعم تهدف إلى تضليل المجلس الموقر بشكل خاص، والمجتمع الدولي بشكل عام، بشأن الحالة الحقيقية السائدة في شبه جزيرة باكاسي.
    According to the data of a number of researchers, those figures do not reflect the real situation. UN ووفقا لبيانات عدد من الباحثيـن لا تعبر هذه اﻷرقام عن الحالة الحقيقية.
    The assessment has to be made on the real situation and not on formal grounds or for political reasons. UN ويتعين إجراء هذا التقييم على أساس الحالة الحقيقية وليس بالاستناد إلى أسس شكلية أو لأسباب سياسية.
    Let us talk for a moment about the real situation in the Middle East. UN فلنتكلم للحظة عن الحالة الحقيقية في الشرق الأوسط.
    However, he regretted that the written report lacked substantive information and data concerning the real situation in the country. UN بيد أنه أعرب عن الأسف لأن التقرير الخطي يفتقر إلى معلومات وبيانات موضوعية عن الحالة الحقيقية في البلد.
    She wondered whether the real situation of rural women had been surveyed and whether the State party intended to adopt any special measures to address the special vulnerabilities of rural women. UN وتساءلت عما إذا كانت الحالة الحقيقية للمرأة الريفية قد شُمِلَت بدراسة استقصائية، وعما إذا كانت الدولة الطرف تنوي اتخاذ أية تدابير استثنائية للتصدي لنقاط الضعف الخاصة للمرأة الريفية.
    While some of these missing persons were visited by the ICRC, Armenia continues to conceal the real situation from the international organizations. UN ورغم زيارة اللجنة الدولية للصليب الأحمر لعدد من الأشخاص المفقودين، فلا تزال أرمينيا تحجب عن المنظمات الدولية الحالة الحقيقية القائمة.
    That report demonstrates, however, that these allegations prove to be completely unfounded and have nothing to do with the real situation on the ground. UN بيد أن التقرير يثبت أن هذه الادعاءات عارية تماما من الصحة، وأنها لا تمت بصلة إلى الحالة الحقيقية على أرض الواقع.
    In general, the real situation was far more complex than suggested in the document. UN وعلى وجه العموم، فإن الحالة الحقيقية هي أعقد كثيراً مما توحي به الوثيقة.
    His reports had failed to reflect the true situation in the country, however. UN بيد أن تقاريره لم تُظهر الحالة الحقيقية في البلد.
    The resolution did not reflect or give due recognition to the true situation in Myanmar. UN وهذا القرار لم يعكس الحالة الحقيقية في هذا البلد ولم يول تلك الحالة الاعتبار الذي تستحقه.
    48. As for the situation of human rights in Myanmar, the report of the Secretary-General unfortunately did not reflect the true situation. UN 48 - وفيما يتعلق بحالة حقوق الإنسان في ميانمار، مما يؤسف له أن تقرير الأمين العام لم يعكس الحالة الحقيقية.
    The draft resolution in question contravened the spirit of cooperation necessary to address the issue and failed to reflect the real situation of human rights in the Islamic Republic of Iran. UN وأضافت أن مشروع القرار المعني يتعارض مع روح التعاون الضروري لمعالجة هذه المسألة، ولا يعبر عن الحالة الحقيقية لحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    The inescapable impression was that Israel wanted to prevent the international community from knowing the actual situation. UN والانطباع الذي لا مفر منه هو أن إسرائيل تريد منع المجتمع الدولي عن معرفة الحالة الحقيقية.
    In fact, the report fell far short of reflecting the actual situation in Cuba. UN وإن كان التقرير لا يعكس في الواقع الحالة الحقيقية في كوبا.
    In addition, supervisory authorities should seek as much informal information as possible on the true state of all insurers and on the whole insurance sector's affairs. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي لسلطات الاشراف أن تسعى للحصول على أكبر قدر من المعلومات غير الرسمية بشأن الحالة الحقيقية لجميع شركات التأمين وﻷنشطة قطاع التأمين بأسره.
    the real state of victims of DV and sexual harassment from psychological and psychiatric perspectives and what is required of attorneys UN الحالة الحقيقية لضحايا العنف العائلي والمضايقات الجنسية من المنظورين النفسي والطب النفسي وما هو مطلوب من المحامين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus