"الحالة الراهنة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the current situation in
        
    • the present situation in
        
    • the ongoing situation in
        
    • current situation in the
        
    • the current state of affairs in
        
    • the situation in
        
    • the existing situation in
        
    • the status quo in
        
    • the state of play in
        
    • current situation on
        
    • the state of affairs in
        
    • the current situation of
        
    With regard to mass media, the current situation in Bhutan is very conducive for promoting the image of women. UN ' 2` فيما يتعلق بوسائط الإعلام الجماهيري، فإن الحالة الراهنة في بوتان مواتية جدا لتعزيز صورة المرأة.
    It was deeply concerned about the current situation in Mali. UN وأعربت عن قلقها البالغ إزاء الحالة الراهنة في مالي.
    However, the current situation in the country necessitates his remaining in Caracas. UN إلا أن الحالة الراهنة في بلدنا تقتضي منه البقاء في كراكاس.
    Moreover, we are still deeply concerned at the present situation in the Republic of Bosnia and Herzegovina. UN وعلاوة على ذلك، لا نزال نشعر بالقلق العميق إزاء الحالة الراهنة في جمهورية البوسنة والهرسك.
    the current situation in South Africa remains, in fact, of great concern. UN والواقع أن الحالة الراهنة في جنوب افريقيا لاتزال تثير القلق الشديد.
    the current situation in Latvia indicates that a very high priority should be given to appropriate human rights education programmes. UN وتشير الحالة الراهنة في لاتفيا إلى أنه ينبغي إيلاء أولوية عالية للغاية لوضع برامج ملائمة لتعليم حقوق اﻹنسان.
    Japan is gravely concerned about the current situation in Iraq. UN وتشعر اليابان بقلـــق بالغ إزاء الحالة الراهنة في العراق.
    Unfortunately, the current situation in this regard is not at all satisfactory. UN ولﻷسف، إن الحالة الراهنة في هذا الصدد لا تسر على اﻹطلاق.
    The fourth periodic report represented the current situation in the State party. UN وقالت إن التقرير الدوري الرابع يتناول الحالة الراهنة في الدولة الطرف.
    the current situation in Syria is of particular concern. UN إن الحالة الراهنة في سوريا تثير القلق بصفة خاصة.
    The SCO is therefore seriously concerned about the current situation in the country where these threats originate. UN لذلك، تشعر منظمة شنغهاي للتعاون بقلق جاد إزاء الحالة الراهنة في البلد الذي تنشأ منه هذه التهديدات.
    the current situation in the West Bank was reminiscent of the situation that preceded the second intifada in 2000. UN وتذكر الحالة الراهنة في الضفة الغربية بالحالة التي سبقت الانتفاضة الثانية في عام 2000.
    I must also refer to the current situation in another country of the subregion, namely, Honduras. UN لا بد أيضا من الإشارة إلى الحالة الراهنة في بلد آخر في المنطقة دون الإقليمية، ألا وهو هندوراس.
    Unfortunately, the same word characterizes the current situation in the field of disarmament. UN ومما يؤسف له أن نفس اللفظ يصف الحالة الراهنة في مجال نزع السلاح.
    Georgia has expressed its position concerning the current situation in my country. UN فقد أعربت جورجيا عن موقفها بشأن الحالة الراهنة في بلدي.
    Following the briefing, the Prime Minister of Haiti, Jean-Max Bellerive, made a statement on the current situation in Haiti, urging the international community to continue with its support efforts. UN وفي أعقاب الإحاطة، تلا السيد جان ماكس بيلريف رئيس وزراء حكومة هايتي بيانا بشأن الحالة الراهنة في هايتي، وحث المجتمع الدولي على مواصلة بذل الجهود لدعمها.
    the present situation in Pakistan reconfirms our extreme vulnerability to the adverse impacts of climate change. UN إن الحالة الراهنة في باكستان تؤكد من جديد هشاشتنا البالغة تجاه التأثيرات الضارة لتغيّر المناخ.
    the ongoing situation in the Kingdom of Bahrain is the source of deepest concern for the people and Government of the Islamic Republic of Iran. UN تشكل الحالة الراهنة في مملكة البحرين مصدرا لأشد القلق لشعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية.
    That, however, should not obscure our deep disappointment and concern about the current state of affairs in the Conference on Disarmament. UN بيد أنه لا يجوز لذلك أن يحجب خيبة أملنا الشديدة وقلقنا البالغ إزاء الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح.
    She attended several meetings of the Security Council on the situation in the Democratic Republic of the Congo. UN وحضرت المقررة الخاصة عدة اجتماعات عقدت في مجلس الأمن وتناولت الحالة الراهنة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Noting the special housing needs of the Palestinian people and the unsustainable urbanisation trends leading to further deterioration in the Palestinian human settlements conditions, re-enforced by the existing situation in the Occupied Palestinian Territory; UN وإذ يلاحظ احتياجات الشعب الفلسطيني السكنية الخاصة واتجاهات التوسع الحضري غير المستدامة التي تؤدي إلى مزيد من التدهور في ظروف المستوطنات البشرية الفلسطينية، تعززها الحالة الراهنة في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    This appears to be the result of the fact that there are some member States who do not seem to have too much of a problem with the status quo in the Conference. UN ويبدو أن ذلك بسبب وجود بعض الدول الأعضاء التي يبدو وأنها غير منزعجة من الحالة الراهنة في المؤتمر.
    Please allow me to briefly comment on the state of play in the Conference on Disarmament and the United Nations disarmament machinery. UN واسمحوا لي أن أعلق بإيجاز على الحالة الراهنة في مؤتمر نزع السلاح وآلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    Given the current situation on the ground and the steadily deteriorating overall situation in the region, it appears that the Road Map has been deliberately asphyxiated by Israel, clearly a Power mightier than the Quartet members combined. UN وفي ضوء الحالة الراهنة في الميدان والتدهور المستمر في الحالة العامة في المنطقة، يبدو أن خارطة الطريق قد خنقت عن سابق إصرار بأيدي إسرائيل، دولة من الواضح أنها أقوى من أعضاء المجموعة الرباعية مجتمعين.
    the state of affairs in international disarmament and non-proliferation does not leave room for complacency. UN ولا تترك الحالة الراهنة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار مجالا للتهاون.
    23. The Committee had been provided with information about the current situation of Iraq and the impact of economic sanctions on the country. UN ٢٣ - واستطرد قائلا إن اللجنة قد زودت بمعلومات عن الحالة الراهنة في العراق وعن تأثير الجزاءات الاقتصادية على هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus