"الحالة الراهنة للقانون الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the current state of international law
        
    • the present state of international law
        
    • current state of international law and
        
    On the other hand, it was said that that proposition did not reflect the current state of international law. UN ومن ناحية أخرى، قيل إن الاقتراح لا يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    However, certain provisions of the draft articles did not seem to reflect the current state of international law. UN ولكن بعض اﻷحكام في مشاريع المواد لا يبدو أنها تعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    29. However, his delegation considered that both texts went beyond the current state of international law and practice. UN 29 - إلا أن وفده يرى أن كلا النصين تجاوز الحالة الراهنة للقانون الدولي والممارسة الدولية.
    the present state of international law does not permit a more precise drawing of the border-line between unlawfulness and lawfulness of recourse to nuclear weapons. UN ولا تسمح الحالة الراهنة للقانون الدولي برسم أدق للخط الفاصل بين عدم مشروعية اللجوء الى اﻷسلحة النووية ومشروعيته.
    In my view, however, in the present state of international law it would have been possible to formulate in the advisory opinion a more specific reply to the General Assembly's request, one less burdened with uncertainty and reluctance. UN وفي رأيي أن الحالة الراهنة للقانون الدولي تمكن المحكمة من أن تصوغ في فتواها ردا أكثر دقة على طلب الجمعية العامة، يكون أقل انطواء على شكوك وترددات.
    In his delegation's opinion, that reflected the current state of international law. UN وأضاف أن ذلك النهج يعكس في رأي وفد بلده الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    Given the current state of international law and of the organization of international society, it was difficult to accept that position, which was lacking in realism. UN وبالنظر إلى الحالة الراهنة للقانون الدولي ولتنظيم المجتمع الدولي، فإنه يصعب قبول هذا الموقف الذي يفتقر إلى الواقعية.
    In that context, the attempt to establish a third-party settlement procedure dealing with countermeasures was overambitious, given the current state of international law. UN وفي هذا الصدد فإن محاولة وضع إجراء للتسوية بواسطة طرف ثالث يبدو في الواقع هدفا بالغ الطموح إزاء الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    In some respects, however, Australia considers that the draft articles advance new principles that do not reflect the current state of international law or the practice of States. UN غير أن أستراليا ترى أن مشاريع المواد تروج، في بعض الجوانب، لمبادئ جديدة لا تتواءم مع الحالة الراهنة للقانون الدولي أو ممارسات الدول.
    The Special Rapporteur is of the opinion that the Commission should aim to describe the current state of international law on the formation and evidence of rules of customary international law, without prejudice to developments that might occur in the future. UN ويرى المقرر الخاص أن يكون هدف اللجنة وصف الحالة الراهنة للقانون الدولي في ما يتعلق بنشأة قواعد القانون الدولي العرفي وإثباتها، دون المساس بـأهمية التطورات التي قد تحدث في المستقبل.
    In their opinion, the Arrest Warrant judgment reflected the current state of international law and the developments after this Judgment in international and national jurisprudence, as well as in national legislation, rather confirmed this state of affairs than called it into question. UN ففي رأيهم، يجسد الحكم الصادر في قضية الأمر بالقبض الحالة الراهنة للقانون الدولي كما أن التطورات الحاصلة بعد هذا الحكم في مجال أحكام القضاء الدولي والوطني، إضافة إلى التشريعات الوطنية، تؤكد الحالة الراهنة بدلاً من التشكيـك فيهـا.
    Although we are ready to accept the draft provisions referring to the position of individuals under the law of State responsibility, we are not fully convinced that they do not exceed the current state of international law. UN رغم أننا على استعداد لقبول مشروع الأحكام التي تشير إلى وضع الأفراد بموجب قانون مسؤولية الدول، فإننا لسنا مقتنعين تماما بأنها لا تتجاوز الحالة الراهنة للقانون الدولي.
    While from a purely theoretical standpoint there may be some merit in not including this question, there is no doubt that, in the current state of international law, countermeasures represent one of the means of giving effect to international responsibility. UN وفي حين أنه من الوجهة النظرية البحتة قد يكون لعدم إدراج هذه المسألة شيء من القيمة، فلا شك أن التدابير المضادة تمثل في الحالة الراهنة للقانون الدولي إحدى وسائل إعمال المسؤولية الدولية.
    She agreed with the Special Rapporteur that the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case represented the current state of international law in the matter, and welcomed his statement that his goal was not to formulate abstract proposals as to what the law might be, but to work on the basis of evidence of the existing law. UN وأعربت عن اتفاقها مع المقرر الخاص على أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في قضية أمر القبض يعكس الحالة الراهنة للقانون الدولي في هذا الصدد، ورحبت ببيانه الذي قال فيه إن هدفه لا يكمن في وضع اقتراحات مجردة تتصل بما يمكن أن يكون عليه القانون، بل في العمل انطلاقا من القانون الحالي.
    8. What is of primary interest is the current state of international law as regards standard-setting, case-law and doctrine on the subject of the use of economic coercion in international relations. UN ٨- وما هو ذو أهمية أساسية هو الحالة الراهنة للقانون الدولي فيما يتعلق بوضع المعايير، والسوابق القضائية والفقه القانوني بشأن استخدام القسر الاقتصادي في العلاقات الدولية.
    However, in the current state of international law and the practice of States around the world, it was Israel's view that those two systems of law, which were codified in separate instruments, were distinct and applied in different circumstances. UN إلا أن إسرائيل ترى في ظل الحالة الراهنة للقانون الدولي وممارسات الدول في جميع أنحاء العالم، أن قانون الصراعات المسلحة وقانون حقوق الإنسان، اللذين دُونا في صكين مستقلين، يمثلان مجالين قانونيين منفصلين ينطبقان في ظروف مختلفة.
    It would be difficult to go so far, given the present state of international law, and also in view of the comments made on draft article 3. UN والحال أنه من غير الممكن، في ضوء الحالة الراهنة للقانون الدولي وكما يستنتج من الترحاب الذي قوبل به مشروع المادة 3، الذهاب بعيدا إلى هذا الحد.
    We agree with the view that " the present state of international law shows that together, humanitarian law and human rights instruments offer a comprehensive set of norms and procedures for the prevention, implementation and repression of acts of torture. UN ونحن نتفق مع الرأي القائل بأن " الحالة الراهنة للقانون الدولي توضح أن صكوك القانون الإنساني وصكوك حقوق الإنسان توفر معاً مجموعة شاملة من القواعد والإجراءات لمنع وقمع أعمال التعذيب.
    97. Accordingly, in view of the present state of international law viewed as a whole, as examined above by the Court, and of the elements of fact at its disposal, the Court is led to observe that it cannot reach a definitive conclusion as to the legality or illegality of the use of nuclear weapons by a State in an extreme circumstance of self-defence, in which its very survival would be at stake. UN ٩٧ - وبناء على ذلك، وبالنظر إلى الحالة الراهنة للقانون الدولي إذا نُظر إليه بكليته، على نحو ما تفحصته المحكمة أعلاه، وإلى ما تحت تصرفها من العناصر الوقائعية، فإن ثمة ما يدعو المحكمة إلى ملاحظة أنها لا تستطيع الوصول إلى استنتاج حاسم فيما يتعلق بمشروعية أو عدم مشروعية استخدام دولة ما لﻷسلحة النووية في ظرفٍ أقصى من ظروف الدفاع عن النفس، حيث يكون بقاؤها بالذات معرضاً للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus