"الحالة المتغيرة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the changing situation
        
    • the evolving situation
        
    • the changing state
        
    • the changed situation
        
    • changing state of
        
    To that end, there is no doubt about the need to adapt such instruments in a timely manner to the changing situation in the field of security. UN وتحقيقا لذلك، ليس هناك شك في الحاجة إلى جعل هذه الصكوك تتكيف في الوقت المناسب مع الحالة المتغيرة في ميدان الأمن.
    The Group was encouraged by the efforts made by Burundi to cope with the changing situation. UN وشعر الفريق بالتشجع إزاء الجهود التي تبذلها بوروندي من أجل التعامل مع الحالة المتغيرة.
    It also indicates the need jointly to react to the changing situation that was analysed in the Secretary-General's progress report. UN وهو يوضح أيضا ضرورة التفاعل المشترك إزاء الحالة المتغيرة التي تضمّن التقرير المرحلي للأمين العام تحليلا لها.
    The compact is adapted to the evolving situation in the field and addresses areas for improvement identified in the prior performance year. UN ويجري تعديل الاتفاق بما يلائم الحالة المتغيرة في الميدان، وهو يتناول مجالات التحسين التي تُحدَّد في سنة الأداء السابقة.
    The compact measures the performance of each head of mission on an annual basis in adapting to the evolving situation in the field and addressing areas of weakness from the previous year. UN ويقيس التعاهد سنويا أداء كل رئيس بعثة في التكيف مع الحالة المتغيرة في الميدان ومعالجة جوانب الضعف المستخلصة من السنة السابقة.
    El Salvador has firmly and with determination supported the need to adjust the number of members and the working methods of the Security Council to the changing state of affairs in today's international relations. UN والسلفادور تؤيد بقوة وعزم الحاجة إلى تعديل عدد أعضاء مجلس الأمن وأساليب عمله كيما تتواءم مع الحالة المتغيرة لشؤون العلاقات الدولية في عالم اليوم.
    With regard to the Programme of Action for the Third Decade, support should be given to the revised recommendations submitted by the African countries in the light of the changed situation, and adequate resources should be allocated in order to avoid a recurrence of the problems of the Second Decade. UN وفيما يتعلق ببرنامج عمل العقد الثالث، قالت إنه ينبغي تأييد التوصيات المنقحة التي قدمتها البلدان الافريقية في ضوء الحالة المتغيرة كما ينبغي تخصيص الموارد الكافية لتجنب تكرار مشاكل العقد الثاني .
    Since the situation in eastern Zaire has changed, plans for the proposed multinational force should also be changed to adapt to the changing situation on the ground. UN وحيث أن الحالة تغيرت في شرقي زائير ينبغي أيضا أن تتغير الخطط المتعلقة بالقوة المتعددة الجنسيات المقترحة للتكيف مع الحالة المتغيرة على أرض الواقع.
    New forms of international solidarity will be required to help meet the needs of the changing situation. UN وقيل إنه يلزم إيجاد أشكال جديدة للتضامن الدولي من أجل المساعدة في تلبية الاحتياجات في هذه الحالة المتغيرة.
    Greater focus on privatization and on the enabling environment for private initiative was proposed. It was suggested that the country programme be reviewed at the forty-first session of the Governing Council in light of the changing situation in the country. UN واقترح زيادة التركيز على عملية التحويل إلى القطاع الخاص وعلى تهيئة بيئة التمكين اللازمة للمبادرات الخاصة، كما اقترح أن يعاد النظر في البرنامج القطري في الدورة الحادية واﻷربعين لمجلس الادارة على ضوء الحالة المتغيرة في البلد.
    The Committee on Information also deserved commendation for its review and evaluation of information policy in the United Nations system and for its recommendations on information made in response to the changing situation. UN وقال إن لجنة اﻹعلام تستحق الثناء أيضا لاستعراضها وتقييمها للسياسة اﻹعلامية في منظومة اﻷمم المتحدة وللتوصيات التي قدمتها بشأن اﻹعلام لمواجهة الحالة المتغيرة.
    Another delegation suggested establishing working relationships with civil society in countries where national institutional capacities were limited, stating that it was encouraging to note that the MTR processes had led to necessary adjustments in UNICEF programmes to reflect the changing situation in the field. UN واقترح وفد آخر إقامة علاقات عمل مع المجتمع المدني في البلدان ذات القدرات المؤسسية الوطنية المحدودة، وذكر أن من المشجع ملاحظة أن عمليات استعراض منتصف المدة قد أدت إلى إجراء تعديلات ضرورية في برامج اليونيسيف تعكس الحالة المتغيرة في الميدان.
    We will continue to enhance law enforcement to ensure full implementation of existing laws and regulations and to improve our non-proliferation mechanism in light of the changing situation. UN وستواصل تعزيز إنفاذ القانون لضمان التنفيذ التام للقوانين والنظم القائمة، ولتحسين آليتنا لعدم الانتشار في ضوء الحالة المتغيرة.
    China has consistently held that it is necessary to carry out appropriate reform in the United Nations so that the Organization can better keep abreast of the changing situation and serve its numerous Member States. UN ولقد رأت الصين باستمرار أن من الضروري إجراء إصلاحات مناسبة في اﻷمم المتحدة حتى تستطيع المنظمة أن تواكب على نحو أفضل الحالة المتغيرة وأن تخدم الدول اﻷعضاء فيها.
    It is for this purpose that an ongoing situation analysis, paired with the " triple A " cycle of assessment, analysis and action, is an essential part of this approach of adjusting action to the changing situation. UN ولهذا الغرض، يشكل التحليل المستمر للحالة، مقرونا بالتقييم والتحليل واﻹجراءات، جزءا أساسيا من نهج التكيف هذا مع الحالة المتغيرة.
    The Democratic People's Republic of Korea hopes that the South Korean authorities will rid themselves of their dependence on outside forces and respond positively to our proposal to exchange special envoys with a national independent position, in keeping with the requirements of the changing situation. UN جمهورية كوريــا الشعبية الديمقراطية تأمل في أن تتخلــص السلطات في كوريا الجنوبية من تبعيتها للقوى الخارجية، وأن تستجيب بروح إيجابية لاقتراحنا بتبادل مبعوثين خاصين يتمسكون بموقف وطني مستقل يتفق مع متطلبات الحالة المتغيرة.
    By contrast, it was encouraging that the changing situation in the Middle East had led to the release of many imprisoned staff members. UN ومن المشجع أن الحالة المتغيرة في الشرق اﻷوسط أدت الى اﻹفراج عن العديد من الموظفين. )السيد زيغنثالر(
    Given the evolving situation on the ground, the mission should monitor overall staffing levels and keep the deployment to different locations under close review. UN وبالنظر إلى الحالة المتغيرة على أرض الواقع، ينبغي أن ترصد البعثة مستويات ملاك الموظفين عموماً، وأن تبقي الانتشار في مواقع مختلفة قيد الاستعراض الدقيق.
    A further review of the mandate and structure of BINUCA was deemed necessary to adjust the mission to the demands of the evolving situation. UN وارتُئي أنه من الضروري إجراء استعراض جديد لولاية مكتب الأمم المتحدة وهيكله من أجل تكييف البعثة مع متطلبات الحالة المتغيرة.
    16. The Working Group commends the Commissioner-General for his efforts at fund-raising, which include a tireless schedule of regular visits to donor countries, as well as informal meetings at Amman and Vienna with major donors and others to explain the Agency's programmes and to discuss its problems and prospects in the context of the evolving situation in the Near East. UN ١٦ - ويثني الفريق العامل على المفوض العام للجهود التي يبذلها في جمع التبرعات، والتي تشمل جدولا متواصلا من الزيارات المنتظمة إلى البلدان المانحة، فضلا عن عقد اجتماعات غير رسمية في عمان وفيينا مع المانحين الرئيسيين وغيرهم لشرح برامج الوكالة ومناقشة مشاكلها وتوقعاتها في سياق الحالة المتغيرة في الشرق اﻷدنى.
    In addition to developing a working map of 17 Arctic large marine ecosystems, the programme continues to, inter alia, advance work on the suites of indicators of the changing state of Arctic large marine ecosystems and develop the large marine ecosystem approach for pilot assessment and management projects for the Arctic. UN وبالإضافة إلى العمل على وضع خريطة عمل للنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة السبعة عشر، يواصل البرنامج، في جملة أمور، العمل على إحراز تقدم في مجموعات مؤشرات الحالة المتغيرة للنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة في القطب الشمالي، ووضع نهج للنظم الإيكولوجية البحرية الكبيرة للمشاريع التجريبية للتقييم والإدارة للمنطقة القطبية الشمالية().
    Also, many of the activities which the Centre had planned to implement to respond to the immediate human rights needs of the country had to be postponed until such time when Trust Fund resources were available, with the consequence that some of the original programmes will have to be reformulated in order to adjust to the changed situation. UN كما تعين إرجاء كثير من اﻷنشطة التي كان المركز يزمع تنفيذها تلبية لاحتياجات البلد الفورية في ميدان حقوق اﻹنسان لحين إتاحة موارد الصندوق الاستئماني، مما سيترتب عليه وجود حاجة الى إعادة صياغة بعض البرامج اﻷصلية لتكييفها مع الحالة المتغيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus