In view of the foregoing, the Court cannot see any reason why that presumption is to be rebutted in the present case. | UN | وبالنظر إلى ما ذكر آنفا، لا يمكن للمحكمة أن ترى سببا للطعن في هذا الافتراض في الحالة المعروضة. |
First, the fact that the present case contains an aspect of addressing a bilateral dispute should not prevent the Court from exercising its competence. | UN | أولا، أن كون الحالة المعروضة تتضمن جانبا يتعلق بتناول نزاع ثنائي يجب ألا يحول دون ممارسة المحكمة لاختصاصها. |
The Ombudsman takes into account the rights and obligations existing between the Organization and the staff member, and the equity of the situation. | UN | ويراعي أمين المظالم الحقوق والالتزامات القائمة بين المنظمة والموظف، ومبادئ العدالة في الحالة المعروضة عليه. |
Several members concurred with the view that modelling had not served as a substitute for measurements in the case before the Committee. | UN | وأيد عدة أعضاء الرأي القائل بأن النمذجة لم تستخدم كبديل للقياسات في الحالة المعروضة على اللجنة. |
In the instant case, the State party has allowed a private organization to control access to the parliamentary press facilities, without intervention. | UN | وفي الحالة المعروضة سمحت الدولة الطرف لمنظمة خاصة بفرض رقابة على الوصول إلى تسهيلات الصحافة البرلمانية دون تدخل. |
17. The Court will so proceed in the present case. | UN | 17 - وستمضي المحكمة في نظر الحالة المعروضة على النحو التالي. |
There is therefore in the present case no lack of information such as to constitute a compelling reason for the Court to decline to give the requested opinion. | UN | وبالتالي لا يوجد في الحالة المعروضة نقص في المعلومات يمكن اعتباره من الأسباب القاهرة التي تحمل المحكمة على الامتناع عن إصدار الفتوى المطلوبة. |
I believe the closest to the present case probably is the Western Sahara, Advisory Opinion case, in the sense that there was in that case clearly an underlying legal controversy or a dispute between the parties involved. | UN | وأعتقد أن أقرب الحالات إلى الحالة المعروضة ربما كانت قضية الصحراء الغربية، الفتوى، بمعنى أنه كان من الواضح في تلك القضية أن هناك خلافا أو نزاعا قانونيا بين الأطراف. |
It is my view that in light of the precedents noted above, Israel in its special position in the present case would have been justified in making an application to choose a judge ad hoc. | UN | وفي ضوء السوابق المشار إليها أعلاه، أرى أن إسرائيل بوضعها الخاص في الحالة المعروضة كان من المبرر أن تطلب تعيين قاض مخصص. |
In the present case, the Committee finds that the age limitation of allowing only partners who have reached the age of 60 years to obtain an entitlement to various rate reductions as a partner to a pensioner above the age of 65 years is an objective criterion of differentiation and that the application of this differentiation in the case of the author was not unreasonable. | UN | وترى اللجنة في الحالة المعروضة أمامها الآن إن قصر الحق في مختلف التعريفات المخفضة، على شركاء بلغت أعمارهم 60 عاما لمتقاعدين تزيد أعمارهم على 65 عاما، معيار موضوعي للتفريق، وأن تطبيق هذا التفريق في حالة صاحبة البلاغ لا يتجاوز حدود المعقول. |
Although it was not opposed in the present case to waiving the rules of procedure, which stipulated that texts of draft resolutions must be distributed in the six official languages 24 hours prior to the adoption of any decision, his delegation hoped that that would not set a precedent and that the rules of procedure would be observed in the future. | UN | وقال إن وفده وإن كان يـعارض في الحالة المعروضة الاستثناء من النظام الداخلي، الذي ينص على ضرورة توزيع نصوص مشاريع القرارات باللغات الست قبل 24 ساعة من اعتماد أي قرار، يأمل في ألا يكون ذلك سابقة وفي أن تظل قواعد النظام الداخلي موضع احترام في المستقبل. |
78. In view of the situation described in this report, I make the following recommendations: | UN | 78- نظراً إلى الحالة المعروضة في هذا التقرير، أقدم التوصيات التالية: |
Serves as advocate for justice and fair, equitably administered processes, not on behalf of any individual within the Organization, taking into account the rights and obligations between the Organization and the staff member, and the equity of the situation. | UN | يقوم بدور المدافع عن العدالة وعن الإجراءات العادلة التي تُدار بإنصاف؛ ولا يعمل بالنيابة عن أي فرد في المنظمة؛ ويأخذ في اعتباره الحقوق والواجبات القائمة بين المنظمة والموظف، ومبادئ الإنصاف في الحالة المعروضة عليه. |
Several members concurred with the view that modelling had not served as a substitute for measurements in the case before the Committee. | UN | وأيد عدة أعضاء الرأي القائل بأن النمذجة لم تستخدم كبديل للقياسات في الحالة المعروضة على اللجنة. |
Of particular note is the Public Safety Act (PSA) under which all persons in the instant case have been detained. | UN | ويذكر في هذا الصدد على وجه الخصوص قانون السلامة العامة الذي احتجز بموجبه جميع المتهمين في هذه الحالة المعروضة على الفريق العامل. |
Situations such as the one before us could be dealt with through judicial means on a bilateral basis. | UN | فالحالات من قبيل الحالة المعروضة علينا يمكن التعامل معها بالوسائل القضائية على أساس ثنائي. |
It was noted in that regard that the reimbursement of capital assessment fees was covered by a separate procedure established by the Commission in 1997; thus, the case presented did not call for the introduction of special measures for Morocco. | UN | ولوحظ في ذلك الصدد أن رد الرسوم المدفوعة لإنفاقها على الأصول الرأسمالية للمدارس مشمولٌ بإجراء مستقل أنشأته اللجنة عام 1997؛ وعلى هذا النحو، فإن الحالة المعروضة لا تستدعي استحداث تدابير خاصة للمغرب. |
101. Some members were not convinced that a sufficient case had been made to grant an exemption under Article 19 to Guinea-Bissau. | UN | 101- ولم يقتنع بعض الأعضاء بأن الحالة المعروضة تكفي لمنح الإعفاء بموجب المادة 19 إلى غينيا - بيساو. |
The Group also regrets that, in many cases, Governments limit their replies to providing general information or merely affirming the non-existence of arbitrary detention in the country or referring to the constitutional measures preventing it from occurring, without making any direct reference to the case transmitted. | UN | ويأسف الفريق أيضا ﻷن ردود الحكومات اقتصرت في حالات كثيرة على تقديم معلومات ذات طابع عام أو مجرد تأكيد عدم وجود اعتقالات تعسفية في البلد، أو الاشارة الى التدابير الدستورية التي تمنع وقوع هذه الاعتقالات، دون إيراد إشارة مباشرة إلى الحالة المعروضة عليها. |
Because of the confusion arising from the situation described above, OIOS attempted to determine the responsibility centre for staffing table control. | UN | ونظرا للخلط الناجم عن الحالة المعروضة أعلاه، حاول مكتب الرقابة الداخلية تحديد مركز المسؤولية عن مراقبة الملاك. |
The case described involved the cooperation of several financial intelligence units in pursuit of the embezzlement of a value of several million dollars from a public company in Kyrgyzstan. | UN | 31- وكانت الحالة المعروضة تتعلق بالتعاون بين عدة وحدات استخباراتية مالية من أجل اقتفاء أثر ما قيمته عدة ملايين من الدولارات المختلسة من شركة عمومية في قيرغيزستان. |