"الحالة داخل" - Traduction Arabe en Anglais

    • the situation within
        
    • the situation inside
        
    • situation within the
        
    • situation in the
        
    In this connection, however, I should like to observe that the situation within the region has changed dramatically over the period since the Commission was appointed, and indeed, since the submission of its report. UN غير أنني أود، في هذا الصدد، أن ألاحظ أن الحالة داخل المنطقة قد طرأت عليها تغيرات مثيرة للاهتمام خلال الفترة المنصرمة منذ تعيين اللجنة، بل في الواقع منذ تقديم تقريرها.
    Mr. Daou was charged with inciting revolt and spreading false rumours after allegedly publishing an open letter by Malian soldiers on the situation within the armed forces and disclosing the entitlements of Captain Amadou Sanogo. UN وقد اتُّهم السيد ضو بالتحريض على الثورة ونشر شائعات كاذبة بعد قيامه، حسبما يُدّعى، بنشر رسالة مفتوحة من جنود ماليين عن الحالة داخل القوات المسلحة والإفصاح عن المستحقات المالية للكابتن أمادو سانوغو.
    The East Timorese people to a considerable extent remain a forgotten people except via occasional reports on the situation within the capital city. UN وشعب تيمور الشرقية ما زال الى حد بعيد شعبا منسيا إلا من خلال تقارير عرضية عن الحالة داخل العاصمة.
    However, the situation inside Kosovo today still gives us cause for concern. UN ومع ذلك، فإن الحالة داخل كوسوفو اليوم لا تزال مدعاة قلق لنا.
    The Council also stresses once again the responsibilities of neighbouring countries for ensuring that their territories are not used to destabilize the situation inside Rwanda. UN كذلك يشدد المجلس مرة أخرى على مسؤولية البلدان المجاورة عن ضمان عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة داخل رواندا.
    :: While there was no discernible progress in the situation in the occupied Syrian Golan Heights, there was no deterioration in the situation and the Council approved an extension of the mandate of UNDOF without debate. UN :: وفي حين أنه لم يحدث تقدم ملحوظ في الحالة داخل مرتفعات الجولان السورية المحتلة، لم يحدث تدهور في الحالة ووافق المجلس على تمديد ولاية قوة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة دون إجراء مناقشة.
    This would build on the regular FAO Global Forest Resources Assessments, which capture the situation within countries. UN ومن شأن هذا أن يفيد من تقييمات موارد الغابات في العالم، التي تجريها منظمة الأغذية والزراعة بصورة منتظمة، والتي تصور الحالة داخل البلدان.
    47. the situation within Palestinian refugee camps remains precarious. UN 47 - ولا تزال الحالة داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين غير مستقرة.
    Although the mandate of our organization focuses primarily on the situation within our member States, we do not neglect the worldwide context of social development. UN وعلى الرغم من أن ولاية منظمتنا تركز في المقام الأول على الحالة داخل دولها الأعضاء، فإننا لا نتجاهل السياق العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Further progress in the establishment of a well-trained and adequately equipped security force is essential in view of the volatility of the situation within and around the Central African Republic. UN ومن الضروري المضي في إحراز تقدم في إنشاء قوات أمن مدربة تدريبا جيدا ومجهزة تجهيزا كافيا، نظرا لتقلب الحالة داخل جمهورية أفريقيا الوسطى وفيما حولها.
    One focus of the Panel's enquiries concerns the situation within the national parks of the Democratic Republic of the Congo, particularly in terms of the illicit exploitation of wildlife, forest and other resources. UN وأحد الجوانب التي تركز عليها تحقيقات الفريق هي الحالة داخل المنتزهات الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما من حيث الاستغلال غير المشروع للأحياء البرية والموارد الحرجية وغيرها.
    In this context, ESCWA stated that the access of staff to a duty-free shop, free from cumbersome bureaucracy similar to the one in Vienna, would improve the situation within its host country. UN وفي هذا السياق، ذكرت الإسكوا أنه إذا أتيحت للموظفين سوق معفاة من الرسوم، خالية من البيروقراطية المرهقة ومماثلة لتلك الموجودة في فيينا، فإن من شأن ذلك أن يحسِّن الحالة داخل البلد الذي يستضيفها.
    Except for minor incidents, this cease-fire has been widely respected and the presence and good offices of UNPROFOR on both sides of the cease-fire line have greatly contributed to stabilizing the situation within the Federation and to building confidence between the two communities. UN وفيما عدا حوادث طفيفة، احترم قرار وقف إطلاق النار هذا على نطاق واسع، وقد أسهم وجود القوة ومساعيها الحميدة على جانبي خط وقف إطلاق النار إسهاما كبيرا في تحقيق استقرار الحالة داخل الاتحاد وفي بناء الثقة بين الطائفتين.
    32. the situation within Haiti's prisons, which has received comparatively little attention from bilateral donors, remains a major cause for concern. UN 32 - وما زالت الحالة داخل سجون هايتي، التي لم تحظ باهتمام كبير من جانب المانحين الثنائيين، سببا رئيسيا للقلق.
    Nonetheless, we are deeply concerned about the fragility of the situation within Afghanistan because it works against political stability and the full exercise of the inalienable right of the people to self-determination. UN ولكننا نشعر بقلق عميق حيال ضعف الحالة داخل أفغانستان، لأنها تعمل ضد تحقيق الاستقرار السياسي وممارسة الشعب لحقه الكامل غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    In particular, because of the situation within IGAD, they felt that the United Nations may be best placed to help all Somalis to restore their government, paying particular attention to the role women should play. UN وعلى وجه الخصوص، وبالنظر إلى الحالة داخل الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، يشعرن بأن من الخير لﻷمم المتحدة أن تعمل على مساعدة جميع الصوماليين على استعادة حكمهم مع إيلاء انتباه خاص إلى الدور الذي ينبغي للمرأة أن تقوم به.
    Among political variables, most essential are specific developments in the course of the crisis, particularly those relating to the evolution of the situation inside the target country and its reaction to the multilateral sanctions. UN ومن المتغيرات السياسية اﻷكثر أهمية حدوث تطورات محددة في مسار اﻷزمة، ولا سيما تلك المتصلة بتطور الحالة داخل البلد المستهدف ورد فعله تجاه الجزاءات المتعددة اﻷطراف.
    As pleasing as the lack of progress in cooperation between the United Nations and his country might be to certain quarters, his Government had reaffirmed that was prepared to cooperate fully with any international investigation of the situation inside Iran based on objective and transparent criteria. UN وفي حين أن بعض اﻷوساط قد تكون مرتاحة لعدم تحقيق تقدم في التعاون بين اﻷمم المتحدة وبلده، فإن الحكومة اﻹيرانية أعادت تأكيد أنها مستعدة للتعاون الكامل في إطار أي تحقيق دولي في الحالة داخل إيران يكون قائما على معايير موضوعية وجلية.
    30. Several delegations requested further information on the situation inside Yemen. UN 30- وطلبت عدة وفود المزيد من المعلومات عن الحالة داخل اليمن.
    The situation in the rest of the country remains unstable, however, as villages and towns continue to be terrorized by warring factions. UN بيد أن الحالة داخل باقي البلد لا تزال غير مستقرة، حيث ما زالت القرى والبلدات تتعرض للإرهاب على يد الفصائل المتحاربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus