"الحالة في بعض" - Traduction Arabe en Anglais

    • the situation in some
        
    • the situation in certain
        
    • situation in some of
        
    At the level of MERCOSUR there have been coordinated efforts to monitor the situation in some border areas. UN وعلى مستوى السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، تُبذل جهود منسقة لرصد الحالة في بعض المناطق الحدودية.
    Most recently, the Council has engaged the Chairs in informal dialogues on the situation in some countries. UN وفي الآونة الأخيرة، أشرك المجلس الرؤساء في حوارات غير رسمية بشأن الحالة في بعض البلدان.
    the situation in some countries, such as Afghanistan and Pakistan, is very significant proof of that. UN وتشكل الحالة في بعض البلدان، مثل أفغانستان وباكستان، دليلا له أهميته على ذلك.
    The Government’s decision to allow the International Commission of Jurists to visit Mexico to investigate the situation in certain regions was to be welcomed, but certain rules meant that numerous human rights organizations continued to be refused access. UN وتجدر الإشادة بهذا الصدد بالقرار الذي اتخذته الحكومة بالترخيص للجنة الدولية لرجال القانون بزيارة المكسيك للتحقيق في الحالة في بعض المناطق؛ غير أن لوائح معينة تتسبب في أن العديد من منظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لا تزال إقامتها محظورة.
    253. Members further took note of the Government's own acknowledgement in the reports that the situation in certain regions was not satisfactory, particularly with respect to small minorities. UN ٣٥٢ - وأحاط اﻷعضاء علما، فضلا عن ذلك، باعتراف الحكومة نفسها في تقاريرها بأن الحالة في بعض المناطق غير مرضية، وخاصة بالنسبة لﻷقليات الصغيرة.
    For far too long, the situation in some of our countries has been a threat to regional and international peace and security. UN ولفترة طال أمدها أكثر من اللازم، شكّلت الحالة في بعض من بلداننا تهديدا للسلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    However, the situation in some countries of Asia is particularly critical. UN بيد أن الحالة في بعض بلدان آسيا تتسم بدرجة بالغة من الحرج.
    As a result there was a serious danger that some European media in the Libyan Arab Jamahiriya were knowingly disseminating false information on the situation in some third-world countries. UN وكان من نتيجة ذلك التجاء بعض وسائط الإعلام الغربية إلى الافتراء وتشويه الحقائق بشأن الحالة في بعض البلدان النامية.
    Indeed, the situation in some corners of the world is bleaker than it ever was before. UN والواقع أن الحالة في بعض بقاع العالم أضحت أسوأ مما كانت عليه من قبل.
    the situation in some countries gives rise to relative optimism. UN غير أن الحالة في بعض البلدان تبعث على شيء من التفاؤل.
    It was therefore important not to turn a blind eye to the situation in some countries on the grounds that those countries were democratic and secular. UN ومن ثم فإنه من المهم ألا نعير إذنا صماء إلى الحالة في بعض البلدان على أساس أن هذه البلدان ديمقراطية وعلمانية.
    However, we are deeply concerned by the situation in some other parts of the world. UN ومع ذلك، فإن الحالة في بعض أجزاء العالم اﻷخرى تثير فينا القلق البالغ.
    Thus, the situation in some countries had changed since early 1995 when the survey had been undertaken. UN وهكذا تغيرت الحالة في بعض البلدان منذ أوائل عام ٥٩٩١، وهو التاريخ الذي أجريت فيه الدراسة الاستقصائية.
    However, Saint Lucia is less sanguine over the situation in some other countries of Africa. UN ومع ذلك، فإن سانت لوسيا هي أقل تفاؤلا بشأن الحالة في بعض البلدان اﻷخرى في افريقيا.
    18. the situation in some central European countries shows improvement, while the economic conditions in the former Soviet Union continues to deteriorate. UN ١٨ - ويتبين تحسن الحالة في بعض بلدان أوروبا الوسطى، في حين واصلت الظروف الاقتصادية في الاتحاد السوفياتي السابق تدهورها.
    Yet, the situation in some parts of the country has improved to an extent that would allow the United Nations to play a more active role and establish an enhanced presence on the ground. UN إلا أن الحالة في بعض مناطق البلد تحسنت إلى حد يسمح للأمم المتحدة بالاضطلاع بدور أكثر فعالية وبإرساء وجود معزز في الميدان.
    253. Members further took note of the Government's own acknowledgement in the reports that the situation in certain regions was not satisfactory, particularly with respect to small minorities. UN ٣٥٢ - وأحاط اﻷعضاء علما، فضلا عن ذلك، باعتراف الحكومة نفسها في تقاريرها بأن الحالة في بعض المناطق غير مرضية، وخاصة بالنسبة لﻷقليات الصغيرة.
    Moreover, in many cases emergency relief or other United Nations activities started well before the Security Council addressed the situation in certain countries and mandated peace-keeping operations. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثمة أنشطة غوثية طارئة وأنشطة أخرى لﻷمم المتحدة قد بدأت، في حالات كثيرة، قبل وقت طويل من قيام مجلس اﻷمن بتناول الحالة في بعض البلدان وباﻹذن بالاضطلاع بعمليات من عمليات حفظ السلم بها.
    After consultations among the members of the Council, the President made a statement on behalf of the Council (S/PRST/2000/40) in which, in particular, grave concern was expressed at the situation in certain municipalities in southern Serbia. UN وبعد مشاورات جرت بين أعضاء المجلس، أدلى ببيان باسم المجلس (S/PRST/2000/40) أعرب فيه خاصة عن القلق البالغ إزاء الحالة في بعض البلديات الواقعة جنوب صربيا.
    There is a new appreciation, however, of the fragility of the situation in some of the middle-income countries that the markets once seemed to judge as past their debt crises. UN بيد أن هناك تقييما جديدا لهشاشة الحالة في بعض البلدان المتوسطة الدخل التي يبدو أن اﻷسواق اعتبرتها في الماضي قد تجاوزت أزمة الديون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus