The international community should remain focused on the situation and provide real assistance. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يبقي تركيزه منصبا على الحالة وأن يقدم مساعدة فعلية ملموسة. |
It is therefore essential that we take a realistic view of the situation and address the issues that might obstruct attaining these very fundamental goals. | UN | ولهذا من الضروري أن نلقي نظرة واقعية على الحالة وأن نتصدى للقضايا التي قد تعوق تحقيق هذه الأهداف الجوهرية ذاتها. |
It was also hoped that the Board of Auditors would continue to monitor the situation, and if necessary, issue an interim report. | UN | وتمنى أيضا أن يواصل المجلس التنفيذي رصد الحالة وأن يصدر بشأنها عند الاقتضاء تقريرا مرحليا. |
Today it is our duty to rectify this situation and to see to it that, at the dawn of the new millennium, with the help of the dividends of disarmament, the development of nations is given our best attention. | UN | وعلينا اليوم أن نصحح هذه الحالة وأن نتأكد من أننا نولي تنمية الدول أفضل اهتمامنا في فجر الألفية الجديدة. |
It would request the Secretary-General to continue to review the situation and to assist Palestinian women, and to submit a report to the Commission at its forty-fourth session. | UN | وسوف يطلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يواصل استعراض الحالة وأن يقدم المساعدة إلى النساء الفلسطينيات، وأن يقدم تقريرا إلى اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين. |
When proclaiming a state of emergency with consequences that could entail derogation from any provision of the Covenant, States must act within their constitutional and other provisions of law that govern such proclamation and the exercise of emergency powers; it is the task of the Committee to monitor that the laws in question enable and secure compliance with article 4. | UN | ويتعين على الدول عند إعلانها حالة طوارئ تترتب على آثار يمكن أن تستتبع عدم التقيد بأي حكم من أحكام العهد، أن تتصرف بمقتضى أحكام قانونها الدستوري وغيرهما من الأحكام الناظمة لهذه الحالة وأن تتحكم بممارسة السلطات الاستثنائية؛ وتتمثل مهمة اللجنة في رصد ما إذا كانت القوانين المعنية تمكن من الامتثال للمادة 4 وتكفله. |
The Secretariat should therefore take immediate steps to correct that situation and should provide additional information on the steps it had taken to ensure equitable geographical distribution and broader representation of staff within departments, as it had been requested to do in General Assembly resolution 49/222. | UN | لذلك فإن على اﻷمانة العامة أن تتخذ خطوات فورية لتصحيح هذه الحالة وأن توفر معلومات إضافية عن الخطوات التي اتخذتها لكفالة تحقيق التوزيع الجغرافي العادل وتوسيع تمثيل الموظفين داخل اﻹدارات، على نحو ما طُلب إليها أن تفعل في قرار الجمعية العامة ٩٤/٢٢٢. |
The Department for Disarmament Affairs should assess the situation and propose corrective measures, taking into account existing regulations. | UN | وينبغي ﻹدارة شؤون نزع السلاح أن تقيم الحالة وأن تقترح التدابير اللازمة ﻹصلاح هذا الوضع، مع مراعاة النظم القائمة. |
There are news reports this morning of the opening of certain crossing points, which we hope will ease the situation and endure. | UN | ووردت تقارير جديدة صباح هذا اليوم بفتح نقاط عبور معينة، ونأمل أن يؤدي فتح نقاط العبور إلى تخفيف الحالة وأن يستمر. |
The Secretariat must find practical ways of addressing the situation and report back to Member States as soon as possible. | UN | ويجب على الأمانة العامة أن توجد طرقا عملية لمعالجة هذه الحالة وأن تطلع الدول الأعضاء على نتيجة ذلك في أقرب وقت ممكن. |
At the end of the general debate, I intend to reflect further on the situation and present to the Assembly an outline of work for the year ahead. | UN | في ختام المناقشة العامة، أنوي أن أمعن النظر في الحالة وأن أقدم إلى الجمعية الخطوط العريضة للعمل في السنة المقبلة. |
We call on the Security Council to immediately consider the situation and take the necessary measures in this regard. | UN | وندعو مجلس الأمن إلى النظر في الحالة وأن يتخذ ما يلزم من تدابير في هذا الشأن. |
The Syrian officials who met with the Group promised to look into the situation and provide the Group with additional information and identifiers concerning that individual. | UN | ووعد المسؤولون السوريون الذين اجتمعوا مع الفريق بأن يبحثوا الحالة وأن يزودوا الفريق بمعلومات إضافية وبيانات تساعد في التعرف على هوية ذلك الشخص. |
The Islamic State of Afghanistan also expects the United Nations to urgently review the situation and to exert efforts to ensure the return of the Tajikistani refugees to their homes in safety and honour. | UN | وتأمل دولة أفغانستان الاسلامية أيضا أن تستعرض اﻷمم المتحدة على وجه السرعة الحالة وأن تبذل الجهود لضمان عودة لاجئي طاجيكستان الى ديارهم في أمان واحترام. |
Under Articles 40 and 41 of the Charter, it is the obligation of the Security Council to prevent an aggravation of the situation and to devise appropriate measures to be carried out by all States to that end. | UN | وبموجب المادتين 40 و 41 من الميثاق، من واجب مجلس الأمن أن يمنع تفاقم الحالة وأن يقرر ما يجب اتخاذه من التدابير لكي تتخذها جميع الدول تحقيقا لتلك الغاية. |
It also appealed to the President of the Security Council to take note of the situation and to bring the matter to the attention of members of the Security Council for appropriate action. English Page | UN | كما ناشد رئيس مجلس اﻷمن أن يحيط علما بهذه الحالة وأن يوجه اهتمام أعضاء مجلس اﻷمن إلى هذه المسألة لكي يتخذ اﻹجراءات المناسبة. |
The resolution requested the Secretary-General to monitor the situation and to submit a report on the resolution's implementation within two months. | UN | وقد طلــب قرار الجمعية العامة المشار إليه من اﻷمين العام أن يرصد الحالة وأن يقدم تقريرا عن تنفيذ ما تضمنه هــذا القرار في غضون شهرين. |
4. Requests the Secretary-General to keep the Security Council informed of progress in the situation and to submit to the Council, by 15 September 1997, a comprehensive report on the results of his evaluation of all aspects of the Western Sahara issue; | UN | ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي مجلس اﻷمن على علم بالتقدم المحرز في الحالة وأن يقدم إلى المجلس، بحلول ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، تقريرا شاملا عن نتائج تقييمه لجميع جوانب مسألة الصحراء الغربية؛ |
In paragraph 15 of the same section, the Assembly requested the Secretary-General to assist the aforementioned bodies in improving that situation and to report to it at its fifty-third session, through the Committee on Conferences, on the actions taken to that end. | UN | وفي الفقرة ١٥ من الجزء نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يساعد الهيئات المذكورة آنفا على تحسين هذه الحالة وأن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثالثة والخمسين، عن طريق لجنة المؤتمرات، تقريرا عن اﻹجراءات المتخذة تحقيقا لتلك الغاية. |
When proclaiming a state of emergency with consequences that could entail derogation from any provision of the Covenant, States must act within their constitutional and other provisions of law that govern such proclamation and the exercise of emergency powers; it is the task of the Committee to monitor that the laws in question enable and secure compliance with article 4. | UN | ويتعين على الدول عند إعلانها حالة طوارئ تترتب على آثار يمكن أن تستتبع عدم التقيد بأي حكم من أحكام العهد، أن تتصرف بمقتضى أحكام قانونها الدستوري وغيرهما من الأحكام الناظمة لهذه الحالة وأن تتحكم بممارسة السلطات الاستثنائية؛ وتتمثل مهمة اللجنة في رصد ما إذا كانت القوانين المعنية تمكن من الامتثال للمادة 4 وتكفله. |
87. Some delegations remarked that any new procedure or mechanism should be based upon the consent of the parties to a dispute or situation and should recognize and apply the principle of the free choice of means. | UN | ٧٨ - ولاحظت بعض الوفود أن أي إجراء جديد أو آلية جديدة ينبغي أن يقوما على أساس موافقة أطراف النزاع أو الحالة وأن يعترفا بمبدأ حرية اختيار الوسائل وتنفيذه. |
It argues that the testimony of Mr. Komzarov is irrelevant in the present case and the author's contention in that respect is unfounded. | UN | وأضافت أن شهادة السيد كومزاروف ليست ذات أهمية في هذه الحالة وأن مزاعم صاحب البلاغ لا تستند إلى أي أساس. |