"الحالية والسابقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • current and previous
        
    • current and past
        
    • current and former
        
    • current and prior
        
    • present and previous
        
    • present and former
        
    • present and past
        
    • current and historical
        
    • and former Member States
        
    • current and prior-period
        
    • present or past
        
    • current and earlier
        
    However, the events of the current and previous sessions of the General Assembly had made it clear that such hopes had been unfounded. UN ومع ذلك فأحداث الدورات الحالية والسابقة للجمعية العامة أوضحت أن تلك الآمال لم تقم على أساس.
    Has a background that blends well with undertakings that are prescribed in United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) by virtue of his training, current and previous undertakings. UN لديه خلفية منسجمة تماماً مع المهام الواردة في الاتفاقية الدولية لقانون البحار اكتسبها بفضل التدريب الذي تلقاه ومهامه الحالية والسابقة.
    Discussion of follow-up of current and past recommendations and consideration of situations involving failure or denial by Governments UN مناقشة متابعة التوصيات الحالية والسابقة والنظر في الحالات التي تنطوي على إخفاق أو رفض من الحكومات
    The project also provides an opportunity to engage current and former militia members in a constructive venture. UN وسيوفر المشروع أيضا الفرصة لتشغيل أفراد الميليشيات الحالية والسابقة في مشروع ذي طبيعة بنَّاءة.
    Collections for the current and prior bienniums UN المبالغ المحصلة لفترات السنتين الحالية والسابقة
    A comparison of the replies to the present and previous surveys reveals a rather implausible instability in the structure of the funding sources of several non-governmental organizations. UN وتكشف مقارنة الردود الواردة على الدراسة الاستقصائية الحالية والسابقة عن وجود عدم استقرار صعب التصديق الى حد ما في هيكل المصادر التمويلية لمنظمات غير حكومية عديدة.
    :: Unilateral sanctions are perceived across the region as a tool of Western dominance, especially since most current and previous sanctions have been imposed by Western countries, namely the United States and European countries. UN :: تنظر المنطقة في عمومها إلى الجزاءات الانفرادية على أنها أداة لممارسة الهيمنة الغربية، لا سيما وأن معظم الجزاءات الحالية والسابقة فرضتها بلدان غربية، هي الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية.
    :: Unilateral sanctions are perceived across the region as a tool of Western dominance, especially since most current and previous sanctions have been imposed by Western countries, namely the United States and the European countries. UN :: تنظر المنطقة في عمومها إلى الجزاءات الانفرادية على أنها أداة لممارسة الهيمنة الغربية، لا سيما وأن معظم الجزاءات الحالية والسابقة فرضتها بلدان غربية، هي الولايات المتحدة والبلدان الأوروبية.
    100. For the current and previous cycles, the gender breakdown is as follows: UN 100- وفيما يلي توزيع الأعداد حسب نوع الجنس في الدورتين الحالية والسابقة: الجدول24
    Discussion of follow-up of current and past recommendations and consideration of situations involving failure or denial by Governments UN مناقشة متابعة التوصيات الحالية والسابقة والنظر في الحالات التي تنطوي على إخفاق أو رفض من الحكومات
    The selected examples below show some of the most pronounced current and past effects of national and international measures on mining and the mineral trade. UN وتبين الأمثلة المحددة أدناه بعض أبرز الآثار الحالية والسابقة الناجمة عن التدابير على الصعيدين الوطني والدولي في مجالي التعدين والاتجار بالمعادن.
    88. The authorities should take urgent steps to address the current and past deficiencies in the protection of rights to fair trials. UN 88- ينبغي للسلطات أن تتخذ تدابير عاجلة لتدارك أوجه القصور الحالية والسابقة في حماية الحق في المحاكمة العادلة.
    The Secretariat should also continue its efforts to recover the outstanding contributions owed by current and former Member States. UN وينبغي للأمانة أيضا مواصلة الجهود لتحصيل الاشتراكات غير المسددة المستحقة على الدول الأعضاء الحالية والسابقة.
    The European Union supported the Director-General's efforts to pursue the settlement of arrears with current and former Member States. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي جهود المدير العام لمتابعة تسوية المتأخرات مع الدول الأعضاء الحالية والسابقة.
    He hoped that the appeal to all current and former Member States to clear outstanding arrears would be heeded. UN وأعرب عن أمله في تلبية النداء الموجه إلى جميع الدول الأعضاء الحالية والسابقة لتسديد متأخرات اشتراكاتها.
    This request is based upon experience gained over the current and prior bienniums. UN ويستند هذا الطلب إلى الخبرة المكتسبة في فترتي السنتين الحالية والسابقة.
    Actual savings and recoveries during the current and prior reporting period totalled $2.1 million. UN وقد بلغ مجموع الوفورات والمبالغ المستردة الفعلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالية والسابقة 2.1 مليون دولار.
    While expenditure was presented in financial terms, non-financial information was not included in the preparation of the current and prior reports. UN وفي حين أن النفقات قد تم عرضها من زاوية مالية، فإن المعلومات غير المالية لم تُدرج عند إعداد التقارير الحالية والسابقة.
    It was also suggested that a dialogue between the GEF and the Convention would be useful in assisting the GEF to seek clarification on priorities for action based on present and previous guidance of the COP. UN وأُشير أيضاً إلى أن من شأن إجراء حوار بين المرفق والاتفاقية أن يكون مفيداً في مساعدة المرفق في سعيه إلى الوضوح في أولويات العمل بالاستناد إلى إرشادات مؤتمر الأطراف الحالية والسابقة.
    It therefore appealed once again to present and former Member States to pay their mandatory contributions immediately and in full, so as to enable UNIDO to discharge its mandate in the interest of developing countries. UN ولذا ناشدت الدول الأعضاء الحالية والسابقة مرة أخرى أن تسدد اشتراكاتها المقررة فورا وبصورة كاملة كيما تتمكن اليونيدو من النهوض بولايتها لصالح البلدان النامية.
    However, as the present and past reports of the Special Representative demonstrate, important progress has been made in human rights in Cambodia. UN ومع ذلك، فقد أحرز تقدم هام في ميدان حقوق اﻹنسان في كمبوديا، كما يتبين من التقارير الحالية والسابقة للممثل الخاص.
    53. In paragraph 59 of his report, the Secretary-General provides some information on the costs of ICT at the United Nations, based on an analysis of current and historical ICT budgets. UN 53 - يقدم الأمين العام، في الفقرة 59 من تقريره، بعض المعلومات عن تكاليف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة، استنادا إلى تحليل ميزانيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحالية والسابقة.
    The Director-General should pursue contacts with Member States and former Member States in order to collect arrears. UN وينبغي للمدير العام أن يواصل اتصالاته مع الدول الأعضاء الحالية والسابقة منها بغية تحصيل المتأخّرات.
    No such disclosures were included in the current and prior-period financial reports of UNOPS. UN ولم تتضمن التقارير المالية للمكتب عن الفترتين الحالية والسابقة الكشف عن مثل هذه المعلومات.
    France called on all other countries under investigation by IAEA to cooperate fully, which was the only way to dispel suspicions concerning their present or past activities. UN وتدعو فرنسا جميع البلدان الأخرى قيد التحقيق من جانب الوكالة إلى التعاون التام معها، وهو السبيل الوحيد لتبديد الشكوك بشأن أنشطتها الحالية والسابقة.
    This is being achieved through the acquisition of specialized and reference publications on the law of the sea and seabed-oriented technical and scientific material, both current and earlier works. UN ويجري تحقيق ذلك باقتناء مطبوعات متخصصة ومرجعية عن قانون البحار ومواد تقنية وعلمية تتعلق بقاع البحار، من الأعمال الحالية والسابقة على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus