"الحالي القائم" - Traduction Arabe en Anglais

    • current
        
    • existing
        
    • present
        
    Others even went further to suggest that the current group system in the Conference is in need of an overhaul. UN على أن البعض الآخر ذهب إلى أبعد من ذلك مقترحاً إصلاح النظام الحالي القائم على المجموعات في المؤتمر.
    UNRWA informed the Board that the current module under the RAMCO financial management system would not be replaced when implementing IPSAS up to the point that the new enterprise resource planning was fully functional. UN وأبلغت الوكالة المجلس أنه عند تنفيذ هذه المعايير، لن يستبدل النموذج الحالي القائم في إطار نظام رامكو للإدارة المالية إلى حين بدء نظام تخطيط الموارد في المؤسسة بالعمل بكامل قدراته.
    He encouraged the Committee to reflect on the functioning of the pre-sessional Working Group, which had recently come up against some difficulties, in order to seek new alternatives to the current system of considering communications outside plenary meetings. UN وشجع اللجنة على التفكير في أداء الفريق العامل لما قبل الدورة الذي واجه في الآونة الأخيرة بعض الصعوبات، سعياً إلى إيجاد طرائق بديلة للنظام الحالي القائم على النظر في البلاغات خارج نطاق الجلسات العامة.
    In this regard, the Committee was of the view that there is no rationale for changing the existing combined approach based on both the three-year and six-year periods. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أنه لا يوجد أي مبرر لتغيير النهج الحالي القائم على الجمع بين فترات الثلاث سنوات وفترات الست سنوات.
    The existing system of case-by-case consideration had demonstrated its limitations, and in any event a narrow interpretation of Article 50 and the involvement of only the international financial institutions in the solution of the problem did not amount to a constructive and realistic approach. UN وقد أثبت النظام الحالي القائم على أساس معالجة كل حالة على حدة أنه نظام مُقيد، وعلى أية حال، فإن التفسير الضيق للمادة ٥٠ واشتراك المؤسسات المالية الدولية فقط في حل المشكلة لا يُشكلان نهجا بناء وعمليا.
    The present decentralized and devolved system of governance has facilitated the emergence of indigenous NGOs. UN وقد عمل النظام الحالي القائم على لا مركزية الإدارة وأيلولتها وعلى تيسير ظهور منظمات غير حكومية محلية.
    current cooperation with WHO focuses on nutrition strategies that improve education, health and nutrition. UN ويركز التعاون الحالي القائم مع منظمة الصحة العالمية على استراتيجيات التغذية لتحسين التعليم والصحة والتغذية.
    A qualitative shift in approach was needed, from the current, relief-oriented paradigm, to one that favoured empowerment and the promotion of rights, in order to allow refugees to assume an active role in rebuilding their lives. UN وهناك حاجة إلى تحول نوعي في النهج المتبع من النمط الحالي القائم على الإغاثة إلى نمط يحبذ تمكين اللاجئين وتعزيز حقوقهم من أجل السماح لهم بأداء دور نشط في إعادة بناء حياتهم.
    It is our considered view that Israel's current approach is irrational, as it results in excessive use of force, which in turn fuels and deepens hatred and replenishes the sources of violence. UN إن نهج إسرائيل الحالي القائم على الانفعال والاستخدام المفرط للقوة يعمق البغضاء والكراهية، ويمول العنف.
    Main conclusions :: Sustainable development is not possible under the current economic model based on ever growing consumption. UN :: لا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في إطار النموذج الاقتصادي الحالي القائم على الزيادة المستمرة في الاستهلاك.
    The current development model based on increasing production and consumption is no longer sustainable. UN لم يعد نموذج التنمية الحالي القائم على زيادة الإنتاج والاستهلاك مستداما.
    In addition, they have been deepened by the current development model based on growth that has failed to address the concentration of power and wealth within and between countries. UN وإضافة إلى ذلك، فقد تعمّقت هذه المخاوف عن طريق نموذج التنمية الحالي القائم على النمو، والذي فشل في التصدي لتركيز السلطة والثروة داخل البلدان وفيما بينها.
    Our current Affairs producer would like a word with you Open Subtitles المنتج الحالي القائم بالأعمال يرغب بكلمة معك
    29. This option implies the replacement of the current system of ad hoc arbitration tribunals with a standing international court. UN 29- ينطوي هذا الخيار على الاستعاضة عن النظام الحالي القائم على هيئات التحكيم المخصصة بمحكمة دولية دائمة.
    This average figure is applied to the current/existing rate to develop the proposed revised rate; UN ويطبق هذا الرقم على المعدل الحالي/القائم من أجل حساب المعدل المنقح المقترح؛
    Part III describes existing cooperation between UNCTAD and those international organizations with which UNCTAD has actively collaborated in recent years. UN ويصف الجزء الثالث التعاون الحالي القائم بين اﻷونكتاد والمنظمات الدولية التي تعاون معها اﻷونكتاد في السنوات اﻷخيرة تعاوناً نشطاً.
    The existing system of housing distribution by the State, which was characterized by its passive nature, is being replaced with a normal market economy. UN وتجري اﻵن الاستعاضة عن النظام الحالي القائم على توزيع الدولة للسكن، وهو نظام يشوبه الجمود، بنظام الاقتصاد السوقي العادي.
    The SPT recommends that the authorities put in place a proactive strategy for effective management of prison institutions to address the roots causes of the incidents, to replace the existing reactive approach. UN واللجنة الفرعية توصي بأن تضع السلطات استراتيجية استباقية للإدارة الفعلية للمؤسسات السجنية ولاستئصال الأسباب الجذرية للحوادث وذلك لاستبدال النهج الحالي القائم على أساس رد الفعل.
    This will serve to further clarify the chains of responsibility, authority and accountability within UNICEF; strengthen the organization's holistic approach to manage and control risks; reinforce the existing results-based management framework; and assess the impact of the overall organizational improvement process on the way UNICEF undertakes its work. UN وسيكون الغرض من ذلك هو زيادة توضيح تسلسل المسؤولية والسلطة والمساءلة في اليونيسيف؛ وتعزيز النهج الكلي الذي تأخذ به المنظمة في إدارة المخاطر والسيطرة عليها؛ وتعزيز إطار الإدارة الحالي القائم على النتائج؛ وتقدير أثر عملية التطوير التنظيمي العامة على الطريقة التي تباشر بها اليونيسيف عملها.
    The efficacy of the present system of grouping also came under scrutiny. UN وخضعت أيضا كفاءة النظام الحالي القائم على المجموعات للفحص.
    Agreement on the contractual arrangement with Augusta Victoria for 1996 was delayed pending negotiation of a new fee-for-service system to replace the present fixed-rate fee-for-bed system. UN وتأخرت الاتفاقية حول الترتيبات التعاقدية مع مستشفى أوغستا فكتوريا لعام ١٩٩٦، بانتظار التفاوض حول نظام جديد للرسوم مقابل الخدمة، ليحل محل النظام الحالي القائم على رسوم ثابتة للسرير.
    These were to be achieved, inter alia, through the development of the transport communication system and the enhancement and supplementation of the present subsistence lifestyle. UN وكان السبيل الى تحقيق هذه اﻷهداف عدة وسائل منها تطوير نظام الاتصالات والنقل وتعزيز اﻷسلوب المعيشي الحالي القائم على الكفاف وتحسينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus