"الحالي في" - Traduction Arabe en Anglais

    • the current
        
    • s current
        
    • the present
        
    • the existing
        
    • currently
        
    • of current
        
    • in place in
        
    • its current
        
    • ongoing
        
    • being of the
        
    • present in
        
    The Committee's task at the current meeting was to finalize the draft decision guidance document. UN وتتمثل مهمة اللجنة في الاجتماع الحالي في وضع اللمسات الأخيرة على مشروع وثيقة توجيه القرارات.
    the current regional balance of the Bureau is as follows: UN ويتجلى التوازن الإقليمي الحالي في المكتب على النحو التالي:
    the current stability in our neighbouring countries has enabled voluntary repatriation of many refugees, in addition to those who have been naturalized. UN إن الاستقرار الحالي في البلدان المجاورة لنا مكن العديد من اللاجئين من العودة الطوعية، فضلا عن الذين حصلوا على الجنسية.
    The Institute's current work programme in the American continent provides many areas of possible collaboration with OAS. UN ويوفر برنامج عمل المعهد الحالي في القارة اﻷمريكية مجالات عديدة ممكنة للتعاون الممكن مع منظمة الدول اﻷمريكية.
    the present situation in the Korean Peninsula is so grave that a war may break out at any moment. UN إن الوضع الحالي في شبه الجزيرة الكورية على درجة من الخطورة تهدد باندلاع حرب في أي وقت.
    The ECO counts on expanding the existing framework of cooperation in the common struggle against the world narcotics problem. UN وتعول منظمة التعاون الاقتصادي على توسيع إطار التعاون الحالي في الكفاح المشترك ضد مشكلة المخدرات في عالمنا.
    Developed countries should demonstrate the flexibility and political will required to overcome the current impasse in the negotiations. UN وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات.
    The methodology used for the current report is as follows: UN وتتمثل المنهجية المعتمدة في التقرير الحالي في ما يلي:
    These specific issues are addressed in detail below, following an overview of the current situation in Gaza. UN وتُتناول هذه القضايا المحددة بالتفصيل أدناه، بعد عرض لمحة عامة عن الوضع الحالي في غزة.
    Since 2002, it has remained at the current figure of around 1,200. UN ومنذ عام 2002، ظل الرقم الحالي في حدود 200 1 فرد.
    That situation was increasingly alarming in view of the current deadlock in the Doha Development Round of negotiations. UN وذلك الوضع ينذر بالخطر على نحو متزايد في ضوء الجمود الحالي في جولة مفاوضات الدوحة الإنمائية.
    the current challenge is to reorganize and re-energize the United Nations system to be able to undertake this effectively. UN ويتمثل التحدي الحالي في إعادة تنظيم وتنشيط منظومة الأمم المتحدة لكي تتمكن من الاضطلاع بهذا العمل بفعالية.
    It is, of course, only the former one that, if positive, can be seen as the financing of the current payments deficit. UN وبالطبع فإنه لا يمكن أن ينظر إلا للمقياس اﻷول فقط، لو كان ايجابيا، على أنه تمويل للعجز الحالي في المدفوعات.
    Morocco's current position was putting the United Nations in a difficult and untenable position. UN ويتمثل موقف المغرب الحالي في وضع الأمم المتحدة في موقف صعب وغير معقول.
    Accordingly, Ukraine's current Family Code satisfies the requirements of article 16 of the Convention. UN وعلى ذلك، فإن قانون الأسرة الحالي في أوكرانيا يلبي متطلبات المادة 16 من الاتفاقية.
    the present proposal is aimed at regularizing the temporary capacity available to the Dispute Tribunal, as set out above; UN ويتمثل الغرض من الاقتراح الحالي في تنظيم القدرة المؤقتة المتاحة حاليا لمحكمة المنازعات، على النحو الوارد أعلاه؛
    the present system was designed at a time when there were only a few thousand staff members and only a few cases per year. UN فلقد وضع النظام الحالي في وقت كان فيه عدد الموظفين بضعة آلاف موظف فقط ولم تكن هناك سوى حالات قليلة في السنة.
    Improvements at El Fasher airport, gravelling works at the existing runway at El Geneina airport and repair works on the Nyala airport taxiways were all completed UN إنجاز جميع تحسينات مطار الفاشر وأشغال تعبيد مدرج الطائرات الحالي في مطار الجنينة وأعمال الإصلاح في ممرات مطار نيالا
    The drugs division of the Federal Police, in trying to stamp out drugs, is currently carrying out 11 programmes. UN تضطلع شعبة المخدرات في الشرطة الاتحادية بأحد عشــر برنامجا في الوقت الحالي في محاولتها القضاء على المخدرات.
    Consumer protection is not a facet of current South African competition law. UN وليست حماية المستهلك أحد أوجه قانون المنافسة الحالي في جنوب أفريقيا.
    Part of the difficulty in assessing the current situation in the relevant countries lies in the existence of different systems in place in the same country, especially in countries with a large number of universities and educational institutions. UN وتكمن صعوبة تقييم الوضع الحالي في البلدان ذات الصلة، جزئياً، في وجود نظم مختلفة قائمة في نفس البلد، وبخاصة في البلدان التي يوجد فيها عدد كبير من الجامعات والمؤسسات التعليمية.
    Accordingly, a strong combat force should be deployed at its current level in East Timor's border regions and in the Oecussi enclave. UN وتبعا لذلك، ينبغي نشر قوة قتالية قوية بمستواها الحالي في مناطق تيمور الشرقية الحدودية وفي جيب أوكوسي.
    For all who share those concerns, the ongoing deadlock in the Conference on Disarmament cannot fail to be of grave concern. UN لا يمكن للجمود الحالي في مؤتمر نزع السلاح إلا أن يشكل مصدر قلق شديد لكل الذين يتشاطرون تلك الشواغل.
    (ii) What is the meaning of “non-self-governing” under the law in force for the time being of the United States of America? UN ' ٢` ما معنى، " غير المتمتعة بالحكم الذاتي " ، بموجب القانون النافذ في الوقت الحالي في الولايات المتحدة اﻷمريكية؟
    The situation prevailing at present in the Middle East is a cause of grave concern. UN إن الوضــع الحالي في منطقة الشرق اﻷوسـط يدعو إلى القلق الشديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus