"الحجج التي قدمها" - Traduction Arabe en Anglais

    • his arguments
        
    • the arguments put forward by
        
    • the arguments presented by the
        
    • arguments made by
        
    • arguments raised by
        
    • arguments of
        
    • 's arguments
        
    • the arguments advanced by
        
    • the arguments made
        
    • the arguments provided by the
        
    Counsel responded to this motion by letter, dated 15 October 2002, in which he maintained and further explained his arguments. UN ورد المحامي إلى هذا الطلب برسالة بتاريخ 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002 أكد فيها الحجج التي قدمها ووضحها باستفاضة.
    The petitioner therefore considers that his arguments with regard to unequal treatment between indigenous and non-indigenous Australians remain valid. UN لذلك، يرى صاحب البلاغ أن الحجج التي قدمها فيما يخص المعاملة غير المتساوية بين السكان الأصليين وغيرهم من الأستراليين تبقى صالحة.
    In that connection, the arguments put forward by the United States delegation seemed well founded. UN وفي ذلك الصدد، رأى أن الحجج التي قدمها وفد الولايات المتحدة تبدو مفتقرة إلى أساس.
    The Croatian side has not stated anything that might seriously contest the arguments presented by the Yugoslav side. UN ولم يقدم الجانب الكرواتــي أي إفــادة من شأنها أن تدحض جديا الحجج التي قدمها الجانب اليوغوسلافي.
    The author was represented by senior counsel in his appeal, all of the arguments made by the accused were considered and reasons were provided by the court for the dismissal of the appeal. UN ومثل صاحب البلاغ في استئنافه محام أقدم، وتم النظر في كل الحجج التي قدمها المتهم وقدمت المحكمة أسباب رفض الاستئناف.
    Nor did the State party examine the arguments raised by the complainants on the absence of a fair trial and their risk of torture upon return to Uzbekistan. UN ولم تبحث الدولة الطرف أيضاً الحجج التي قدمها أصحاب الشكوى بشأن عدم توفير محاكمة عادلة لهم واحتمال تعرضهم للتعذيب عند العودة إلى أوزبكستان.
    He also claims that his arguments about the relevant evidence, and what really occurred in Maksimenko's apartment, were not considered by the Supreme Court of Ukraine, and that his right to have his conviction reviewed by a higher tribunal according to law was therefore violated. UN كما يدعي أن الحجج التي قدمها بشأن القرائن ذات الصلة، وبشأن الأحداث التي وقعت بالفعل في شقة ماكسيمينكو، لم تنظر فيها المحكمة العليا في أوكرانيا، وبأن حقه في استعراض إدانته من طرف محكمة أعلى درجة، كما ينص على ذلك القانون، قد انتهك.
    3. Counsel refers to his arguments in case No. 803/1998 and claims that the authors' right to equality before the law has been violated. UN 3- يشير المحامي إلى الحجج التي قدمها في القضية رقم 803/1998 ويدعي أن حق أصحاب البلاغ في المساواة أمام القانون قد انتهك.
    4.6 The State party also argues that the author was not denied the right of access to the courts and that his arguments were properly addressed. UN 4-6 كما تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يُحرم من حق اللجوء إلى المحاكم وأنه جرى التعامل على نحو سليم مع الحجج التي قدمها.
    4.6 The State party also argues that the author was not denied the right of access to the courts and that his arguments were properly addressed. UN 4-6 كما تؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يُحرم من حق اللجوء إلى المحاكم وأنه جرى التعامل على نحو سليم مع الحجج التي قدمها.
    The Committee considers, however, that the arguments put forward by the complainant raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    The Committee considers, however, that the arguments put forward by the complainant raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. UN بيد أن اللجنة ترى أن الحجج التي قدمها صاحب الشكوى تطرح مسائل موضوعية ينبغي معالجتها من حيث الأسس الموضوعية.
    Sentence was passed on the author after the separate trial of this co-defendant, who confirmed all the arguments put forward by the prosecutor in his indictment and introduced new incriminatory elements. UN وقد صدر الحكم بحق صاحب البلاغ بعد إجراء محاكمة مستقلة لهذا المدعى عليه الآخر، الذي أكد جميع الحجج التي قدمها المدعي العام في لائحة الاتهام وقدم عناصر جديدة للإدانة.
    In response to the arguments presented by the delegation, the Committee emphasizes that the applicability of rules of humanitarian law does not by itself impede the application of the Covenant or the accountability of the State under article 2, paragraph 1, for the actions of its authorities. UN وردا على الحجج التي قدمها الوفد، تشدد اللجنة على أن انطباق قواعد القانون اﻹنساني لا يعوق في ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ عن أفعال سلطاتها.
    In response to the arguments presented by the delegation, the Committee emphasizes that the applicability of rules of humanitarian law does not by itself impede the application of the Covenant or the accountability of the State under article 2, paragraph 1, for the actions of its authorities. UN وردا على الحجج التي قدمها الوفد، تشدد اللجنة على أن انطباق قواعد القانون اﻹنساني لا يعوق في ذاته تطبيق العهد أو مساءلة الدولة بموجب الفقرة ١ من المادة ٢ عن أفعال سلطاتها.
    The author was represented by senior counsel in his appeal, all of the arguments made by the accused were considered and reasons were provided by the court for the dismissal of the appeal. UN ومثل صاحب البلاغ في استئنافه محام أقدم، وتم النظر في كل الحجج التي قدمها المتهم وقدمت المحكمة أسباب رفض الاستئناف.
    The court applied the Convention when rejecting several arguments made by the sellers. UN وطبقت المحكمة الاتفاقية عندما رفضت مختلف الحجج التي قدمها البائع.
    Nor did the State party examine the arguments raised by the complainants on the absence of a fair trial and their risk of torture upon return to Uzbekistan. UN ولم تبحث الدولة الطرف أيضاً الحجج التي قدمها أصحاب الشكوى بشأن عدم توفير محاكمة عادلة لهم واحتمال تعرضهم للتعذيب عند العودة إلى أوزبكستان.
    In other respects the arguments of the representative of Morocco were mainly rhetorical in nature and had not refuted what had been said. UN ومن جهة أخرى، فإن الحجج التي قدمها ممثل المغرب حجج بلاغية في المقام اﻷول ولا تفند ما قيل.
    It was unclear why proposed draft articles 17 and 18 had been based on separate models, and the Special Rapporteur's arguments to support that choice were not entirely convincing. UN ومضت قائلة إنه ما من سبب واضح لاستناد مشروعي المادتين 17 و18 المقترحين إلى نموذجين منفصلين، وإن الحجج التي قدمها المقرر الخاص لدعم هذا الخيار ليست مقنعة تماماً.
    4. Notwithstanding the arguments advanced by Mr Jacovides for the inclusion of the topic in the Commission's programme of work, the Commission decided not to do so. UN 4- ورغم الحجج التي قدمها السيد ياكوفيدس لإدراج هذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة، قررت اللجنة ألا تفعل ذلك.
    The Committee observes that in the present case the arguments provided by the author necessitated at the very minimum an independent investigation of the potential involvement of the State party's warders in the author's ill-treatment. UN وتلاحظ اللجنة أن الحجج التي قدمها صاحب البلاغ، في هذه القضية، تستدعي على الأقل، التحقيق بشكل مستقل في احتمال تورط حراس سجن الدولة الطرف في إساءة معاملته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus